Ist der Satz grammatikalisch richtig (Eng.)?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Aus meiner AE-Sicht, klingt es schon okay bis auf "get". Ich würde nur ein "become" automatisch da verwenden. Das "who" stoert mich eigentlich nicht. Vielleicht ein "that".

He is not the type of person who / that I could imagine to become friends with.

Ich würde selber das Gerundium wahrscheinlich vorziehen.

He is not the type of person who / that I could imagine becoming friends with.

Ich muß ihn natürlich etwas kennenlernen, bevor ich mich entscheiden kann. ;-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von sophie1002
02.02.2017, 06:50

Danke:)

1

Als Engländer bin mir nicht so sicher, was du sagen willst. Es klingt mir ein bisschen komisch. Wenn du sagen willst:

„Er ist nicht die Art von Mensch, mit dem ich mir Freunde sein vorstellen könnte.“ (Verzeih mir, weiß nicht, ob das sinnvoll ist)

dann würde ich auf Englisch schreiben "He is not the type of person I could imagine being friends with."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von sophie1002
01.02.2017, 19:11

okay danke

0
Kommentar von earnest
01.02.2017, 19:33

Das ist eine gute, idiomatische  Lösung. 

(Ich hatte mich für das "get friends with" entschieden, weil ich näher am Original bleiben und das FreundschaftSCHLIESSEN - und nicht das BefreundetSEIN - stärker betonen wollte.)

2

Der Satz ist nicht falsch, aber das "who" ist sehr störend: Bitte streichen.

WENN Du unbedingt ein Relativpronomen einbauen willst, dann käme eher das antiquierte, formelle:

... type of person with whom I could imagine to be friends

heraus.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von sophie1002
01.02.2017, 18:26

Danke

0

Der Satz ist korrekt.

Du kannst das "who" aber weglassen - auch für mich würde es den Fluss des Satzes stören.

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von sophie1002
01.02.2017, 18:16

Danke :)

1

... to get friendly with.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
01.02.2017, 18:15

Das hat eine etwas andere Bedeutung.

3
Kommentar von adabei
01.02.2017, 18:15

"to get friends with someone" ist schon richtig.

1
Kommentar von Pfiati
02.02.2017, 02:19

Das koennte ich mir schon auf AE vorstellen, aber mit Gerundium. Vielleicht so:

He's not the type of person I could imagine getting friendly with.

Klingt okay in diesem Kontext, für mich. ;-)

"to get friendly with someone" kann eine quasi sexuelle Bedeutung haben, muss aber nicht unbedingt.

1

Was möchtest Du wissen?