Ist der Dialog so richtig (französisch)?

2 Antworten

A: Qu'est-ce que tu as dit? Je ne comprends rien. 1B: Désolé, je ne sais plus ce que j'ai dit. 2A: Quoi donc? Est-ce que tu es stupide? Nous acceptons [sommes tombés d'accord] que nous apprenons [apprendrions] les dialogues par cœur. 2B: Si tu avais appris les dialogues par cœur tu saurais ce que j'ai dit. 3A: Non, parce que ta phrase n'existe pas dans le dialogue. 3B: Oui, mais tu as improvisé. 4A: Sérieusement, la note est très importante pour moi. Je ne veux pas avoir de six [unsicher]. 4B: Ce ne sera pas ma faute si tu as [obtiens] une mauvaise note! 5A: Si! Un dialogue, ce n'est pas un monologue. 5B: Mais je pense que les profs remarquent si tu sais quelque chose. 6A: Ferme ta gueule! Je ne veux plus parler avec toi. 6B: Tu plaisantes? [Alors pas...?? > dann eben nicht: tant pis / comme tu veux]

in der Schule in Frankreich wäre eine 6  "un sur dix". Das würde aber hier eher verwirren, also würde ich einfach schreiben: une note insuffisante

3
@Duponi

Ja, das stieß mir auch auf. Ich finde dieses Tun-als-ob-man-Franzose-wäre ein bisschen problematisch... Es ist eigentlich mein Ansatz, alles neutral zu halten und wenn man genaue Angaben macht, dann im deutschen System und übersetzt, gerade wenn nur Menschen zuhören, die mit dem deutschen System vertraut sind. Sonst muss doppelt "umgerechnet" werden. 

2

Jaaa, hab jz nur 2 Schreibfehler gefunden einmal muss es 'tu as' und nicht 'tu a' heißen und einmal 'Je comprends' und nicht 'Je comprend' :)

Was möchtest Du wissen?