Ist der Bibelvers richtig übersetzt worden?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Hi. 

Kommt darauf an, was du unter "richtig" verstehst ...

Im Prinzip finde ich deine Übersetzung schon in Ordnung, auch wenn ich das "Wachen" nur als wachsames Auge interpretiere.

"God's eyes" empfinde ich - und das mag jetzt meine Marotte sein - als zu sehr nach "Brille: Fielmann" klingend. 

Ich hatte selbst eine etwas "altertümelndere" Übersetzung gefertigt, mich dann aber an die King James Bible erinnert. Dort steht eine meiner Meinung nach optimale Formulierung: 

"The eyes of the Lord are in ervery place, beholding the evil and the good."

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
29.02.2016, 09:10

-upps: every place

0
Kommentar von earnest
05.03.2016, 14:57

Danke für den Stern!

0

Gib einfach den betreffenden Bibelvers auf dem Bibelserver ein und wähle eine englischsprachige Übersetzung (z. B. die King James Version): http://www.bibleserver.com

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Jede Sprache hat Nuancen, die bei Übersetzungen schwer zu übertragen sind. Deswegen wird wenn möglich, immer von einer Sprache direkt in eine andere Sprache übersetzt.

Der von dir zitierte Vers ist Sprüche 15,29.

In der English Standard Version heißt er: 
"The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous."

In der King James Version (etwas altertümlicher): 
"The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous."

http://bibelserver.com/text/NIV/Proverbs15

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Eselspur
29.02.2016, 11:10

Interessant auch der Vergleich der deutschsprachigen Übersetzungen: 

EÜ: Fern ist der Herr den Frevlern, doch das Gebet der Gerechten hört er. 

HFA: Gott ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.

0
Kommentar von earnest
29.02.2016, 11:47

Du hast den falschen Vers erwischt.

1

Das mit "God's" stimmt auf jeden Fall.

Der Rest sieht für mich auch in Ordnung aus.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ja, die Übersetzung korrekt. Die Bedeutung von "god's" ist "Gottes". Götter würde gods bedeuten, also ohne Apostroph.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
29.02.2016, 09:02

-God's

0

Auf bibleserver findest Du auch Bibeln in englisch. Das könnte helfen, Deine Übersetzung zu überprüfen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?