ist das richitges englisch?

8 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

ich denke es kommt darauf an, was genau mit dem Satz gemeint ist:

  • I never wanted to hurt you - Ich wollte dich nie verletzen

(eine Absichtsbekundung für die Vergangenheit, allg.)

  • I never meant to hurt you - Es war nie meine Absicht, dich zu verletzen.

(nehmen wir ein Beispiel dazu:

man hat eine Diskussion mit jemandem, wo es auch hoch her geht und man sich klar die Meinung sagt. Der andere ist irgendwie beleidigt oder sonst was in der Richtung. „Es war nie meine Absicht, dich zu verletzen“ – dennoch war es mir wichtig, dass ich dir meine Meinung mitteile":

I never meant to hurt you (wobei in diesem Fall hier „I have never meant to hurt you“ passender wäre).

Also, beides ist okay.

Die Absicht der Message ist das Zünglein an der Waage ;-))

Gruß

Taimanka

Danke! für den Stern.

1

I did never want to heart you. Klingt besser wenn ich das denke was du damit meinst

Nöh. Das wäre doppelt gemoppelt: "never" + "emphatisches to do". Und es heißt "hurt".
Gruß, earnest

0

I didn't want to ...................

0

Beides ist korrekt.
Für mich ist "I never meant to hurt you" "richtiger", weil es die typisch idiomatische Formulierung ist.

Gruß, earnest

Christiano Ronaldo Sii Bedeutung?

Alle kennen ja den Jubelruf von Ronaldo..aber was bedeutet das überhaupt? Wäre sehr dankbar für eine Erklärung :)

...zur Frage

Mein Englisch ist nicht das beste und ich verstehe diesen Text nicht so gut!

True you ride the finest horse I have ever seen, Standing sixteen, one or two. With eyes wild and green, You ride the horse so well, hands light to the touch, I could never go with you no matter how I wanted to.

Ride on, see you, I could never go with you No matter how I wanted to. Ride on, see you, I could never go with you No matter how I wanted to.

When you ride in to the night without a trace behind, Run your claw along my gut one last time. I turn to face an empty space where you used to lie, And look for the spark that lights the night Through a teardrop in my eye.

Ride on, see you, I could never go with you No matter how I wanted to. Ride on, see you, I could never go with you No matter how I wanted to. No matter how I wanted to.

Kann mir das jemand Übersetzen? Tausend dank!!

...zur Frage

Wie heißt das Lied? I've Never meant to Break your Heart

Hallo :) ich habe neulich ein Lied im Radio gehört und kann mich nur noch an zwei Zeilen erinnern: I never meant to break your heart, cause you're the best thing, the best thing... Könnte am Anfang auch heißen "I've never meant..." Und am Ende noch "... The best thing of all" oder so... Das Lied wird von einer Frau gesungen. Kann mir jemand sagen wie das Lied heißt? :) danke :)

...zur Frage

Deutsch-Englisch Übersetzung bei einem Satz

Hallo, ich wollte fragen ob jemand den folgenden Satz korrigieren kann, ich finde der hört sich nicht so ganz richtig an, ich weiß aber nicht was falsch ist: ''I made a mistake bacause I was so cold to you and I never let you know from my affection to you. '' Danke schonmal :)

...zur Frage

Kann mir jemand den deutschen songtext in deutsch übersetzten, bitte?

I never noticed how my heart could beat so loud When I think of you And I can't focus now, got my head up in the clouds When I think of you My heart's so lost in all the chaos It's got me crazy With the spell you cast, it all happened so fast Goodbye to loneliness And when I close my eyes, you play like a movie in my mind

You are the star of my daydreams Everything you are is my reverie Can you feel my heart when you're moving closer and closer and You are the star of my daydreams Everything you are is my reverie Can you feel my heart when you're moving closer and closer? Oh I think that we, that we were meant to be

Everything you do is so fresh and brand new That I can't help This crush on you, I wanna be the breakthrough Kind of love to you Sparks are flying like butterflies and I'm so high On the spell you cast, it all happened so fast Goodbye to loneliness And when I close my eyes, you play like a movie in my mind And I wanna rewind, over and over a thousand times

You are the star of my daydreams Everything you are is my reverie Can you feel my heart when you're moving closer and closer and You are the star of my daydreams Everything you are is my reverie Can you feel my heart when you're moving closer and closer? Oh I think that we, that we were meant to be

Oh I think that we, that we were meant to be Oh I think that we, that we were meant to be

...zur Frage

Was bedeutet: You will go to the paper towns?

In letzter haben viele diesen spruch "you will go to the paper towns and you will never come back" als Status ist das irgendwie ein Zitat aus einem angesagten Buch oder so was?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?