ist das richitges englisch?

...komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Hallo,

ich denke es kommt darauf an, was genau mit dem Satz gemeint ist:

  • I never wanted to hurt you - Ich wollte dich nie verletzen

(eine Absichtsbekundung für die Vergangenheit, allg.)

  • I never meant to hurt you - Es war nie meine Absicht, dich zu verletzen.

(nehmen wir ein Beispiel dazu:

man hat eine Diskussion mit jemandem, wo es auch hoch her geht und man sich klar die Meinung sagt. Der andere ist irgendwie beleidigt oder sonst was in der Richtung. „Es war nie meine Absicht, dich zu verletzen“ – dennoch war es mir wichtig, dass ich dir meine Meinung mitteile":

I never meant to hurt you (wobei in diesem Fall hier „I have never meant to hurt you“ passender wäre).

Also, beides ist okay.

Die Absicht der Message ist das Zünglein an der Waage ;-))

Gruß

Taimanka

Danke! für den Stern.

1

Beides richtig und eigentlich identischer Sinn

I did never want to heart you. Klingt besser wenn ich das denke was du damit meinst

Nöh. Das wäre doppelt gemoppelt: "never" + "emphatisches to do". Und es heißt "hurt".
Gruß, earnest

0

I didn't want to ...................

0

Beides ist korrekt.
Für mich ist "I never meant to hurt you" "richtiger", weil es die typisch idiomatische Formulierung ist.

Gruß, earnest

Beides richtig, wobei meines wissens nach 'i never meant to hurt you' gebräuchlicher ist.

beides korrekt vom sinn her

Beides geht.

Was möchtest Du wissen?