Ist das eine korrekte schwedische Übersetzung?

...komplette Frage anzeigen

1 Antwort


För att komma till universitetet måste jag åka med buss nummer 31 alla
dagar. Men först måste jag gå till hållplatsen Luterstraße. Därför går
jag till höger och sen rakt fram för en liten stund. Sedan korsar jag gatan
till vänster och måste sedan gå lite åt höger. Nur är jag vid hållplatsen.
Det tar bara en minut. Kliva av måste jag vid hållplatsen Bunsengymnasium.
Sedan måste jag korsa gatan igen och forsätta rakt fram. Nu är jag
vid universitetet.

schwedisch ist es so verständlich, ob das der richtige Weg ist, habe ich nicht geprüft :) mlg


suessf 23.01.2017, 08:33

Hej Susannschweden.

Schön korrigiert - nur ein kleines "r" hast du übersehen :-)
"Nur är jag vid hållplatsen:" -> heisst natürlich "Nu är jag...."

Ich würde stiltistisch auch kaum was korrigieren, weil es für mich ruhig sichtbar sein darf, dass das jemand als Ausländer geschrieben hat. Das ist für mich so eine Grundregel - ich bin hier immer sehr vorsichtig beim "Korrigieren". Schliesslich muss es authentisch bleiben!

Das einzige was ich allenfalls ändern würde ist im ersten Satz lieber "varje dag", anstatt "alla dagar". Fände ich in dem Zusammenhang tatsächlich passender.

0

Was möchtest Du wissen?