Ist das auf Chinesisch so richtig?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Hallo

Du hast sehr gut geschrieben.Aber ich verstehe nicht,was meinst du "我留八号杭州市".Wenn du "ich werde 8 Tage in Hangzhou bleiben" ausdrücken möchtest,kannst du "我在杭州住八天" schreiben."号"bedeutet Datum,"天"bedeutet Tage.Außerdem brauchen wir in inoffizieller Kommunikation normalerweise kein "市" nach dem Name der Stadt und immer kein Leerzeichen in einem Satz.

你好
我在中国游玩了10天,中国的风景非常壮丽!
八号的时候我在杭州,二号我去了上海,四号游览了北京之后我于周四飞回了德国。

非常感谢招待我的东道主。我在中国玩的非常开心!

Perfekt!

So heißt es allerdings nur, wenn der FS nicht jeweils für die Dauer von 8, 2, 4 Tagen in den Städten war, sondern an den entsprechenden Kalenderdaten (am 8. in Hangzhou, am 2. in Shanghai, am 4. in Peking). Wenn er die Städte in dieser Reihenfolge (Hangzhou, Shanghai, Peking) besucht hat, dann kommen (vom 8. des einen Monats bis zum 4. des Folgemonats) aber mehr als 10 Tage raus, die er insgesamt in China war.

Also irgendwas ist nicht ganz korrekt!

0

Danke für deinen Hinweis!
Ich komme aus China aber bin nicht sicher, was der FS ausdrücken will. Vielleicht ist er insgesamt 12 Tage in China geblieben. Sonst ist die Reihenfolge der Städte nicht ganz korrekt.

0

Ich würde so schreiben (NarsilCN hat Dir schon ein paar Hinweise gegeben):

你好!

现在 我 在 中国  待 了 十天。 中国 是 个 很 美丽 的和 伟大 的 国家。 我 在杭州 住 八 天 了,在 上海 住 两 天 了,在 北京 住 四 天 了。 星期四 我 乘 飞机 回 去 德国。

再见 

(Aufpassen und nochmal rechnen: 8+2+4 = 14)

Was möchtest Du wissen?