Im Auftrag der Liebe! Gute Polnisch- oder Englischkenntnisse?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Hier ist die polnische Übersetzung: Nie żałuję tego, co stało się wczoraj. I ty tez tego nie rób. Twierdzisz, ze wszystko idzie za szybko, ale na nie wyznacza się czasu, na to nie ma żadnej instrukcji obsługi. To po prostu się dzieje i tyle. To co robię, robię instynktownie i z sercem. Musisz po prostu poddać się swoim uczuciom. Nigdy nie sądziłem, ze można tak szybko , zamknąć kogoś w swoim sercu. Nie chciałbym powiedzieć, ze się w tobie zakochałem, ale bardzo cie lobię i sadze, ze jestem temu bliski. Uczucia to przecież jedyna rzecz, którą nie można kontrolować i tak musi być. Sorry, ale musiałem to z siebie wydusić.

(Achja, was ich dir heute sagen wollte, es aber nicht übersetzen konnte ist folgendes) :

To co chciałem ci dziś powiedzieć, ale nie umiałem przetłumaczyć jest to, ze kiedy odjedziesz, będę się kopal w tyłek, ze nie wykorzystałem naszego cennego czasu i nie wziąłem cie w ramiona będąc z tobą sam na sam.

So, ich hoffe ich konnte dir helfen :D

Danke

0

Übersetzen kann ich es dir leider nicht zufriedenstellend, aber einen guten Rat will ich dir geben: An deiner Stelle ließ ich das "aber ein wenig verguckt "weg. Ich finde es schon im Deutschen nicht so gut, und wer weiß, wie es übersetzt ankommt. Lieber schreiben: Ich find dich sehr nett und könnte mir eine Beziehung mit dir ehrlich vorstellen. So in dieser Art. Aber, du allein entscheidest es natürlich. Dass so eine Fernbeziehung aber nichts Leichtes ist, weißt du sicher auch, abgesehen noch von sprachlichen Problemen.

Übrigens: Wenn ihre Mutter hier wohnt, warum ist sie dann in Polen? Vielleicht hast du Glück und sie zieht hierher.

Danke, sehr lieb von dir! Ich Warte noch auf einen vollständig übersetzten Text und werde dann entscheiden ob ich es weglasse :-)

0
@Sonnenstern811

Achja, ihre Mutter ist hierher gezogen und arbeitet hier. Sie weiß nicht wann sie wieder nach Deutschland kommt, da sie in Polen studiert. Wäre man doch nur Millionär..

0
@TimeKeeper1

Dann streng dich bitte an und sie wird auch wegen dir öfter nach Deutschland kommen. Zu ihrer Mutter bestimmt ohnehin. Und halte dir die Mutter warm. Manche Töchter legen wert auf ihr Urteil. Polnische bestimmt. Versuch halt erstmal Zloty-Millionär zu werden. Das ist nicht ganz so schwer.

0

Ich empfehle ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.eu und Hände weg vom Google Übelsetzer - nach dem Motto Learning by doing!

That is what happened yesterday, you do not regret but you have to fight with your morals. You mean it was going fast but for something like this, there is no time for indication or instructions, it just happens. What I do, I do instinctively and with heart. you have to turn your head and let you fall a try. I never thought that I could connect a people so quickly to the heart in such a short time. I will not say I'm in love with you, but a little crush . the only thing is that man can not control his feelings and that's a good thing! I'm sorry, but that had now out times. thinking with your heart, not with your head.

Sorry, ich schlecht übersetzen könnte.

War das eine Übersetzungsmaschine? Nimms mir nicht übel aber wenn man schon schreibt: "Sorry, ich schlecht übersetzen könnte" bin ich mir ziemlich unsicher. Der Rest des Textes ist ebenfalls von sehr großer Bedeutung!

0

You don't regret what happened yesterday but you have to struggle with your morality. You said it's going too fast, but for something like that, there is no time or instruction, it just happens. That what I do, I do it instinctively and with heart. You have to turn your head off and just let it go. I could never imagine, that I get you so close to my heart in such a short time. I don't want to say that i fall in love with you, but kind of. The only thing a human can't control are feelings and that's good! I'm sorry, but I had to said that. Think with your heart and not with your head. And what i wanted to say today but couldn't translate:

When your gone i would kick my ass because we used our time for a walk instead of staying home and hugging you, when we had time for us alone.

Man kann nicht alles 1 zu 1 überetzen aber ich hab mein bestes getan!

''..that I fell in love with you..''

sorry, grad erst gesehn :D

0

Ich könnte es übersetzten. Mach gerade im Polen mein Abi. Ich könnte dir den Text übersetzen, oder was du noch so schreibst :D

Was möchtest Du wissen?