Was heißt "Ich war zur falschen Zeit am falschen Ort" auf Englisch?

...komplette Frage anzeigen

9 Antworten

Ich würde auch "I was at the wrong place at the wrong time" sagen, weil sich die Ort-vor-Zeit-Variante im Englischen meistens besser anhört oder teilweise auch die einzige Möglichkeit ist.

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Achte dabei darauf, dass bei der Satzstellung im Englischen Ort vor Zeit gilt.

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

SuperMario2 28.03.2016, 06:09

Google Übelsetzer xD

0

Hallo lauraxdxo,

Ich würde es übersetzen mit: I was at the wrong place at the wrong time. 
Das heißt soviel wie "Ich war am falschen Ort zur falschen Zeit" was so ziemlich das gleiche ist. 

Mit freundlichen Grüßen
SuperMario2

I was at the wrong place at the wrong time

I was at the wrong place at the wrong time.

I was at the wrong time at the wrong place

Der Stern gehört adabei. 

Gruß, earnest

adabei 26.03.2016, 16:42

:-))

1

Hallo,

auf Englisch würde das "I was at the wrong time at the wrong place" heißen.

Liebe Grüße

Lisa :-)

lblmr 26.03.2016, 11:11

du weist aber schon das das fasch is?

0
Lisa2003123 26.03.2016, 11:13
@lblmr

"Du weißt aber schon dass das falsch ist." wäre ein korrekter Satz. Bitte erstmal auf dich selbst gucken als auf andere :) Danke.

0

Was möchtest Du wissen?