Ich suche eine korrekte Übersetztung, kann mir es jemand schreiben?

...komplette Frage anzeigen

1 Antwort

Die Verben in der imperativ singular Form gibt es auf Arabisch in zwei Versionen.

Maskulin:

حِب الحياة

Feminin:

حِبي الحياة

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Ethesok 18.09.2016, 02:27


Wenn du das tätowieren willst, dann rate ich vom Satz ab. Wenn die
Taschkil (der kleine Strich unter dem ersten Buchstaben rechts) verwischt
oder nicht gut zu sehen ist, dann kann man den Satz sehr leicht
missverstehen und "Liebe des Lebens" lesen. Nur bei dem femininen Satz
ist eine Verwechslung ausgeschlossen.


1
louisa2311 18.09.2016, 10:03
@Ethesok

Danke für die ausführliche Erklärung .
Ich möchte es nicht tätowieren lassen ;-) .
Also wenn ich es benutze muss ich die weibliche Form nehmen, oder wenn man das weibliche Geschlecht anspricht ?
Wenn ich es aber männlich und weibliche Personen anspreche muß ich die männliche Schreibweise nehmen ?
Danke

0
Ethesok 19.09.2016, 00:47
@louisa2311

Die Verben werden je nach Geschlecht und Anzahl der angesprochenen Personen anders konjugiert. Für EINE weibliche Person ist es das Verb im singular imperativ feminin. Für 2 weibliche Personen gibt es die dual Form und für 3 oder mehr weibliche gibt es plural feminin. Das ganze dann nochmal für die männliche Variante. Wenn eine Gruppe aus Männern und Frauen angesprochen werden soll, dann wird die männliche Form benutzt, aber im Plural. Dein Satz spricht ja nur eine Person an und so auch die Übersetzung.

Auf Deutsch ist es einfacher. Da gibt es nur Singular und Plural und zwar unabhängig vom Geschlecht. Auf Arabisch sind es 6 verschiedene Sätze, die dasselbe ausdrücken, 3 Konjugationen je Geschlecht für 1, 2 und 3+ Personen.

1

Was möchtest Du wissen?