5 Antworten

Hallo,

der beste Übersetzer ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive Lebewesen aus dem
Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams, das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller gesprochenen Sprachen
ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder erfunden.

Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer – bei weitem nicht an
sein Vorbild heran.

Es gibt keine guten online Text- bzw. Satz-Übersetzer, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Apps, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Programme usw., weil:

- Sprache lebendig ist und sich ändert

- die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben

- Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.

- maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden

- maschinelle Übersetzer nicht zwischen den Zeilen lesen können

- maschinelle Übersetzer weder die Grammatik

- noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.

Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert werden.

Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten Wörterbuches (Langenscheidt, Pons, Collins, etc.)
oder mit online-Wörterbüchern (pons.com, dict.cc, leo.org, etc.) selbst zu machen. Das setzt aber natürlich ein gewisses Maß an
Grundkenntnissen in der jeweiligen Sprache voraus.

:-) AstridDerPu

PS: Übersetzer aus Fleisch und Blut findest du über die Gelben Seiten ,

beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ( bdue.de ) und

beim Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) (literaturuebersetzer.de)

und online bei proz.com, Translator´s Café und TraduGuide (da findet man auch die, die weder in den
Gelben Seiten noch im BdÜ sein wollen und/oder nicht in Deutschland sind)

Also ich nehm immer den abacho-übersetzer. Meiner meinung nach der beste, weil er sinngemäß übersetzt und dabei auch die grammatik beachtet.
Lg

Abacho ist kaum besser als der Google-Trottel. Texte kann auch er nicht korrekt übersetzen.

0

KEINEN, denn kein Online-Maschinenübersetzer kann Texte korrekt übersetzen.

Text korrekt übersetzen kann nur ein fähiger Mensch. 

Gruß, earnest

hi xxxalinaxxx - der einzige kostenlose Übersetzer, der halbwegs was taugt, ist das, weil er auch menschliche übersetzungen anzeigt:

http://mymemory.translated.net/

Beschreibung: Das Programm "VERSUCHT (meine Betonung, earnest), aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen". 

Dem ist nur noch hinzuzufügen, daß Versuch nicht immer kluch macht.

0

Pons macht es richtig gut... Mıt grammatik undso

Auch der Pons-Übersetzer ("PROMT") ist ein unfähiger Maschinentrottel. Das Wörterbuch pons.com ist aber gut.

0

Was möchtest Du wissen?