Ich lese oft als englische Übersetzung für "wird überprüft" "is verified". Ist es nicht besser "will be verified" zu verwenden?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Es kommt drauf an, was man sagen will (und in welchem Tempus).

the computer is verified (der C. ist überprüft (worden))
the computer is being verified (der C. wird (gerade) überprüft)
the computer will be verified (der C. wird überprüft werden)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es müsste "is being verified" oder einfach "is being CHECKED" heißen, falls es heißen soll: "wird im Moment überprüft".

"is verified" (ohne "being") in DEM Sinn ist nicht korrekt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es ist ein passiv Satz und es geschieht gerade eben, daher ist "is verified" korrekt. "will be verified" würde in der Zukunft erledigt, Beispiel: "The computer will be verified in 10 minutes".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Zuck3r
04.04.2016, 09:37

passiv wäre "is being verified"

wenn es gerade geschieht schreibt man einfach nur "verifying".

2

du musst "is verifying" schreiben. is verified würde bedeuten dass der computer denn zustand des überprüft sein schon erreicht hat. der vorgang wäre damit schon abgeschlossen. wenn du etwas schreiben willst das im moment noch passiert musst du meistens die -ing form nehmen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bswss
04.04.2016, 14:09

Nein, wenn schon, dann "is being verified".

0
Kommentar von zweitaKTMotor
07.04.2016, 14:37

oh ja danke da war ich falsch

0

stimmt! oder is being verified or verification is going on

aber du könntest dir auch überlegen, ob verification das richtige Wort ist, das ist nur ok für "nachsehen, schauen" nicht unbedingt für "testen"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"will be" ist futura. Also ein Zustand, der erst erreicht werden soll. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?