Ich hatte meine Zähne bleichen lassen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

etwas machen lassen = to have something done

Die Satzstellung macht also hier die Bedeutung aus!

> I had my teeth bleached.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Oubyi
19.09.2016, 03:15

DH!
Ich hätte auf Anhieb gesagt:

I got my teeth bleached.

Wäre das auch richtig, oder habe ich da mal wieder was Falsches behalten?

1
Kommentar von adabei
20.09.2016, 13:53

Danke. ☺

0

I had bleached my teeth. Das wäre das Plusquamperfekt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Dachau2324
18.09.2016, 18:24

Aber kommt da kein "been" rein? Der Satz steht immerhin im passiv

0
Kommentar von acdwillswissen
18.09.2016, 18:39

Nein, tut er nicht. Passiv wäre: Meine Zähne waren von mir bleichen gelassen worden. "Been" brauchst man also nicht, das es ja kein passiv ist.
Man kann auf English auch sagen I had gotten teeth bleached, aber für den Fall, dass es keine Rolle spielt, ob ich es getan habe oder jemand anderes, fände ich "I had bleached my teeth" schöner.

0
Kommentar von adabei
18.09.2016, 21:52

Das würde heißen: Ich hatte meine Zähne gebleicht.

Der Satz hat also eine andere Bedeutung als der angefragte Satz.

0
Kommentar von acdwillswissen
18.09.2016, 21:58

Ok, dann ist ja jetzt alles klar

1

Was möchtest Du wissen?