Ich habe folgende Frage: Kann man in der Kurzform: „I didn’t a book.“ sowie she didn’t a book“ verwenden, oder muss jeweils das „have“ mit verwendet werden?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Natürlich muss "have" dabei sein, das ist schließlich das Hauptverb. Ohne fehlt etwas, man könnte auch andere Verben einsetzen z.B. "I didn't read a book" oder "I didn't buy a book"

Hallo,

ich nehme an, du willst "Ich hatte kein Buch." auf Englisch sagen.

I didn't a book. ist kurz oder lang falsch!

Beides, I don't (do not) have / didn't (did not) have a book und

I haven't (have not) got / I hadn't  (had not) got a book ist richtig.

Das 'Problem' ist, dass es im Englischen 2 Verben für das deutsche Verb haben gibt, nämlich

1) have

2) have got

have = haben ist gebräuchlicher im amerikanischen Englisch.

Im britischen Englisch ist have got = haben gebräuchlicher.

An deutschen Schulen wird i.d.R. britisches Englisch unterrichtet.

Wichtig zu beachten ist aber, dass die Verneinung, Fragebildung und Kurzantwort unterschiedlich ist!

+ I have a book.

- I do not (don't) have a book.

? Do I have a book? - Yes, you do./No, you don’t.

aber:

+ I have got a book.

- I have not (haven't) got a book.

? Have I got a book? - Yes, you have./No, you haven't.

Beide Formen werden aber sowohl in den USA als auch in England verwendet und verstanden.

In den USA wird have got verwendet, viele Leute meinen aber, das sei 'kein gutes Englisch' und bevorzugen deshalb have.

Insbesondere ist es aber kein gutes Englisch, have ganz wegzulassen und nur got zu verwenden.

In England wird have immer beliebter(aufgrund amerikanischer Fernsehserien und Kinofilme). Manche Leute meinen es 'höre sich höflicher an'. have got ist aber die Form, die im täglichen Sprachgebrauch verwendet wird.

----------

In der Vergangenheit heißt es entsprechend:

didn't have der hadn't got

----------

Ich hoffe, ich konnte dir helfen.

:-) AstridDerPu

Nein, die sogenannte Kurzform "verkürzt" nur das "did not", beinhaltet aber kein weiteres Verb.

Auf Undeutsch sagt man ja auch: "Sie tut kein Buch haben." "Sie tut kein Buch." würde gar keinen Sinn ergeben.

"I didn't a book." ist ziemlich sinnfrei. Das müsste man mit "Ich habe kein Buch getan." übersetzen. "I didn't have abook." dagegen ist korrekt und hieße "Ich hatte kein Buch.".

Das have muss mitverwendet werden! She didn`t have a book - sie hatte kein Buch.

ohne "have" ergibt das keinen Sinn! Also "I don`t have a book"

Was möchtest Du wissen?