Ich habe ein Frage in Englisch?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Before they went out hiking, they had looked at the map  würde heißen:

=  Bevor sie..., hatten sie sich die Karte angesehen.

Der Satz geht aber auch OHNE past perfect: ... they looked at/they had a look at..) ... In dieser Version ist es die Übersetzung Deines deutschen Satzes! 

 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

So wie Typhus:

Before they went hiking, they had a look at the map.

"Zum Wandern gehen". Da ist das Wandern wie ein Substantiv und da nimmt man besser "hiking" als to hike.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Alternativ zu Typhus:

"Before they went on their hike, they had a look at the map."

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Before they started their hiking they had a look at the map.

"they had looked" steht für "sie hatten die Karte angeschaut", also Plusquamperfekt. Der deutsche Satz enthält aber das einfache Perfekt "schauten".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Before they went to hike they looked at their map. Hab keine erklärung. Ist halt so :D

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?