Ich freue mich, wenn du im März nach Deutschland kommst. Auf französisch?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Je me réjouis (à l'idée) de te voir en mars en Allemagne.

J'ai écrit ça toute seule (enfin, presque!)

Amitiés (à toi / à vous tous)

xxx

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Variantes (je nach Kontext) :

Je me réjouis d'ores et déjà de te rencontrer lors de ta prochaine visite // de ton passage en Allemagne en mars prochain.

Je me réjouis de te revoir lors de ta prochaine visite // de ton passage en Allemagne en mars prochain.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

- Cordialement, vôtre... <-Viele Grüße, eure...

- Je suis heureux quand vous venez en Mars pour l'Allemagne <-Ich freue mich wenn du im März nach Deutschland kommst

-Das habe ich selbst geschrieben weiß ich nicht, vielleicht: Moi, j'ai écrit la lettre. (<-Ich, ich habe den Brief geschrieben)


Sonst kannst du auch mal auf "leo.org" nachgucken, das st manchmal besser als google übersetzter

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Duponi
18.12.2015, 17:43

quand wird hier nicht verwendet, pour L'Allemagne ist falsch, es heisst hier en Allemagne, Monate werde im Französischen klein geschrieben, ich selbst heisst moi-même.

2

je suis heureuse/contente que tu vient en Allemagne au mois de mars.

bien à toi (à vous), oder wenn du sie besser kennst, einfach bisous, Name (eure) ist nicht üblich im Französischen

je l'ai écrit moi-même   (et tu as menti ;-))

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von achwiegutdass
18.12.2015, 17:42

upps... je suis heureuse/contente que tu viennes.... ! 

2

Was möchtest Du wissen?