"I had lived before I moved" vs. "I lived before I have recently moved"?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

"before I HAVE recently moved" ist ALLENFALLS im britischen Englisch noch üblich, aber selbst in GB würden die meisten  in diesem Kontext heutzutage simple past  (also "I moved") verwenden.

Dein Satz 1 ist grammatikalisch wegen der Vorzeitigkeit korrekt, jedoch würde die Mehrheit der "speakers" auch im ersten Teil des Satzes wahrscheinlich simple past (I lived)  oder past progressive (I was living)  anstelle von past perfect verwenden. Wennn es aber unbedingt past perfect sein soll, dann wäre "I had been living" (past perfect progressive) eine Alternative.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
earnest 18.11.2016, 17:44

DH. 

Bei "before I have recently moved ..." würden sich bei mir die Zehennägel hochbiegen.

;-)

2

I had lived/ I lived in London before I moved to New York.

I (had) lived almost 30 years in London before I moved to New York recently.

Auch hier solltest du wieder das Simple Past verwenden. Der Umzug ist vorbei, auch wenn du natürlich jetzt noch dort lebst.

Anders hier:

I have been living in New York since I moved there from London some time ago.

(Das "Leben" dort hält noch an.)

http://www.newfriends4u.com/profiles/F666980.shtml

 


 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Satz 1 ist richtig, Satz 2 ist falsch.

Der Zeitpunkt des Umzugs entscheidet - ein Datum der Vergangenheit. Also Past Tense. Und "recently" sollte verschwinden.

(Bei Satz 2 würde ich außerdem mit "for" arbeiten.)

"I (had) lived in London for almost 30 years before I moved to New York."

Dein Englischlehrer würde hier wahrscheinlich auf dem "had" bestehen; in der Praxis geht beides.

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Salvi93 19.11.2016, 12:25

Danke für deine, erneut, erstklassige Hilfe! Ich kann jetzt gut nachvollziehen, wieso hier das present tense stehen soll. Der Umzug ist vorbei, das Thema abgeschlossen und es stellt keine Verbindung mehr zur Gegenwart her.

Allerdings kann das present perfect ja auch dazu benutzt werden erst kürzlich abgeschlossener Handlungen zu betonen. Würde durch das recently (wenn es im
Present perfect stehen würde) also nicht betont werden, dass ich erst jetzt grad frisch umgezogen bin, sodass die Handlung erst jetzt grad abgeschlossen ist?

Nochmals danke für die Hilfe und deine Erklärung! Gruß

1
Bswss 19.11.2016, 14:17
@Salvi93

Nicht "present tense", sondern "past tense".

Zu "recently":: In älteren Grammatiken steht, dass "recently" ein "Signalwort" für "present perfect" sei. Die sprachliche Realität von heute aber zeigt, dass dies längst nicht mehr der Fall ist.  Da "recently" kein endeutiges , sondern ein unbestimmtes, Zeitadverb ist, verwendet man mit "recently" jetzt fast IMMER simple past, da es sich um eine ABGESCHLOSSENE Handung handelt.  Beispiel: He recently moved to Germany.  Dabei  kann recently sowohl "vor ein paar Tagen" als auch  "vor ein, zwei Jahren" bedeuten, alos dasselbe wie "two years ago". Das Wort "ago" wiederum "fordert" simple past.

Hinzu kommt, dass, wie schon gesagt, im amerikanischen (und auch im irischen)  Englisch das present perfect  wenig bis gar nicht verwendet wird.. Unter dem starken internationalen Einfluss des amerikanischen Englisch ändern sich die Sprachgewohnheiten auch In Großbritannien.

2
earnest 19.11.2016, 15:14
@Bswss

Danke, Salvi.

Die Sache mit "recently" sehe ich genauso wie Bswws.

Wenn ich dir geraten habe, bei deinem Satz im Past Tense auf das "recently" zu verzichten, dann hatte das "taktische Gründe": Ich gehe davon aus, dass sich die von Bswss skizzierte Entwicklung noch nicht bis zu allen deutschen Englischlehrern herumgesprochen hat.

Im American English gibt es "recently" schon seit Urzeiten mit Past Tense, aber eben auch Vorbehalte älterer Englischlehrer gegenüber allem, was vom British English ihrer Studienzeit abweicht.

Wenn du statt "recently" eine konkrete Zeitangabe der unmittelbaren Vergangenheit einsetzt, bist du immer auf der sicheren Seite.

2

Sieh dir earnests Antwort an:

Das "for" macht aus dem Ganzen typisches Englisch.

I (had) lived in London for almost 30 years before I moved to New York

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

1. I lived in London before moving to New York. 

2. I lived almost 30 years in London before recently moving to NY. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
earnest 18.11.2016, 17:44

Elegant gelöst.

2

Satz 1 ist in Ordnung.

Satz 2 würde ich so sagen: I had lived (had been living) in London for 30 years, but I moved to NY recently. Ein present perfect ist hier nicht nötig, weil   aus dem Zusammenhang klar hervorgeht, dass der Umzug bereits abgeschlossen ist. Das "but" hebt den Unterschied zwischen dem langen Leben in L. und dem kürzlichen Umzug nach NY als für Dich wichtig hervor.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?