Hilfe beim Übersetzen! Hallo Leute. An alle ItalienerInnen unter euch könnt ihr mir den spruch "i am because you were" ins italienische übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Das I am verstehe ich als Ich existiere, also würde ich es so übersetzen:

Esisto perché c'eri tu.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
18.05.2016, 13:12

Ich bedanke mich für den Stern! :-)

0

"Io sono perché tu sei stata."

Dieser Satz hat die gleiche Bedeutung wie der englische. Du gibst keinen Kontext an, aber ich rate mal: Er richtet sich an eine verstorbene (weibliche) Person wie z.B. die Oma oder die Mutter und meint "ich existiere, weil du existiert hast". (Wenn er sich an den Vater oder Großvater richtet: "Io sono perché tu sei stato.")

Man könnte theoretisch auch "io ci sono" schreiben, "io sono", also "ich bin", wird aber in einem philosophisch-literarischen Kontext ganz genau im Sinne von "ich existiere, ich lebe, ich bin da" verstanden. (Vergleiche auch die deutsche Übersetzung "Ich denke, also bin ich" von "Cogito, ergo sum").

Achte auch darauf, nicht perchè zu schreiben, falls das eine Tätowierung o.ä. werden soll. Es heißt perché.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von deminxoxo
22.04.2016, 18:28

Gibt es da nicht noch die form mit eri? Also wäre es ja dann io sono perché tu eri? Oder?

0

Ein Beispiel:

Hier schreibt Carmine Savarese in Gedenken an seine verstorbene Großmutter:

http://nuiorc.com/post/101809519382/un-venti

Im vorletzten Satz schreibt er (Fettdruck von mir):

“Nonna mia bella, grazie, io sono perché tu sei stata.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?