Hilfe bei Latein Übersetzung dringend a)-g)?

...komplette Frage anzeigen Latein - (Schule, Sprache, Uebersetzung)

3 Antworten

Obwohl der zuküntige Tod durch sichere Anzeichen verkündet wurde (Abl. abs. vorzeitig), vernachlässigte Cäsar dennoch die Gefahr. Während ihn ein bestimmter Freund mahnte (warnte) (Abl. abs. gleichzeitig mit einem Deponens), machte er sich auf den Weg in den Senat.

Das sind di ersten zwei Sätze. Du solltest unsere Regeln nicht vernachlässigen. Nimm es als Basis für deine weitere Arbeit. Hier muss Eigenleistung kommen. Übersetzungen werden auch nicht auf den letzten Drücker ausgeführt. Du kannst uns nicht unter Zwang setzen. Also melde dich nächsten Mal eher und schick den Versuch einer eigenen Arbeit mit. Wir korrigieren es, wenn etwas falsch  ist.

Yassijey 08.08.2017, 23:05

Vielen Dank für die sehr hilfreiche Grundlage

Ich habe mich erst zu so später Stunde gemeldet da ich es davor selbst versucht habe ich kann ja mal meine Versuch hier hinein schicken und um Verbesserungen bitten

0
Volens 08.08.2017, 23:15
@Yassijey

Das hört sich doch gut an.
Ich könnte nachher auch noch etwas Zeit haben, denn ich habe in einer Konferenzpause die Antwort geschrieben.
Wenn du uns deine Bemühungen anzeigst, haben wir doch gleich eine ganz andere Arbeitsbasis.

1
Volens 09.08.2017, 01:13
@Yassijey

d) Die Senatoren hatten nämlich geglaubt (Plusquamperfekt), dass, während Cäsar regierte, die Republik zugrundegehen werde.

Das ist ein Abl. abs, verquickt mit einem AcI futuri mit fehlendem esse. Man kann es etwas freier übersetzen: siehe Barbdoc.

e) Während alle flohen, lag Cäsar zemlich lange (am Boden).

f) Schließlich wurde sein Körper, während viele Menschen weinten, nach Hause getragen.

g) Nachdem diese Dinge gehört worden waren, wurde das römische Volk von großem Zorn erfasst.

Vorzeitiger Abl. abs., falls der Lehrer Werktreue haben möchte.
Freiere Übersetzung:
Nachdem die Dinge sich verbreitet hatten, packte die Römer ein großer Zorn.

---

Und nächstes Mal gleich mit eigener Übersetzung als Vorarbeit. Gut, dass du sie nachgeliefert hast.  Du wirst noch etwas feilen müssen, aber du bist bestimmt auf einem guten Weg.
Lern den Ablativus absolutus genau:

http://dieter-online.de.tl/Wie-wird-man-schlecht-in-Latein-f-.htm

0
Yassijey 08.08.2017, 23:38

Vielen LIEBEN Dank 

Den nächsten satz habe ich wie folgt übersetzt 

Senatoren haben gedacht, dass wir während der Herrschaft des Kaisers zusammenbrechen würden

0
Yassijey 08.08.2017, 23:45

Und

Caesar verbrachte einige Zeit bei den übrigen fliehenden

0
Barbdoc 09.08.2017, 00:07
@Yassijey

Die Senatoren haben gedacht, daß unter der Herrschaft Cäsars die Republik untergehen würde.

1
Volens 09.08.2017, 01:21
@Barbdoc

Geht auch, aber Achtung! Plusquamperfekt im Hauptsatz!

0

In jedem Satz befindet sich ein Ablativus absolutus, übersetz den, der Rest ist leicht.

Yassijey 08.08.2017, 23:13

Wie erkenne ich den abl.abs.??

0
Barbdoc 08.08.2017, 23:28
@Yassijey

Es befinden sich mindestens zwei Wörter im Ablativ im Satz, diese entsprechen dann in  der Übersetzung einem deutschen Nebensatz.

2
Barbdoc 09.08.2017, 00:23

Während viele weinten, wurde Cäsar in (sein) Haus getragen. Alle flohen und Cäsar lag da. Nachdem es diese Dinge gehört hätte, wurde das römische Volk von großem Zorn ergriffen.   

1

Bin eigentlich in Latein gut, habe aber Ferien!

Yassijey 08.08.2017, 22:48

Könntest du mir vielleicht ausnahmsweise trotzdem helfen...😬😁?

0
Matthew76 09.08.2017, 17:07

tolle Antwort, sehr hilfreich

0

Was möchtest Du wissen?