Hilfe bei dieser Latein Übersetzung?
Ich versuche folgenden Satz zu übersetzten, komme aber irgendwie nicht weiter. Kann einer weiterhelfen ?
Die Persönlichkeit des Sestius
Hodie sic hunc diligit, ut vos facillime potestis ex hac vel assiduitate eius vel sollicitudine et molestia iudicare.
2 Antworten
Na gut, der eine Satz. Sonst bitte immer erst eine Vorlage.
Heute schätzt er diesen so (sehr), wie ihr es aus seiner Ausdauer und auch seiner Besorgnis und Kümmernis sehr leicht beurteilen könnt
(Da muss von irgendeiner Person die Rede sein, um die er (wer auch immer) sich immer noch kümmert.)
Ich habe natürlich länger gebraucht als MCX. Ich hätte es vielleicht gar nicht erst abschicken sollen, hätte ich gesehen, dass er parallel antwortet.
OK, ist nicht ganz leicht...
Heute schätzt er (Albinus) diesen (seinen Schwiegersohn Sestius) so, wie ihr entweder aus dessen beständigen Gegenwart (assiduitas) oder dessen Kummer und Pein (sollicitudo et molestia) sehr leicht "ablesen" (iudicare) könnt.
LG
MCX
beständige *r* Gegenwart. :) Ich hatte da erst irgendwas Anderes stehen...