hallo zusammen schaut ihr eure animes auf deutsch oder auf japanisch mit untertitel?:)?

21 Antworten

Ich gucke eigentlich alles auf Deutsch wenn es denn möglich ist. Ich gucke nur japanisch mit Untertitel wenn es mir zu lange dauert bis die deutsche Synchro kommt und ich unbedingt weitergucken will. Ich mag eigentlich die deutschen Stimmen immer lieber und es ist auch angenehm wenn ich beim schauen nicht gleichzeitig lesen muss aber an sich geht das eben auch falls mich etwas mega interessiert und ich unbedingt den Rest sehen will. So war es z. B. bei Attack on Titan wo ich dann die erste Staffel auf deutsch gesehen hab und dann unbedingt weitergucken wollte.

Kommt drauf an, wie sie vorhanden sind. Ich persönlich finde bei denen, die ich auf Deutsch gesehen habe, die Stimmen der Synchronsprecher besser, als bei allen Anime, die ich mit Japanischer Stimme gehört habe, obwohl vor allem viele Männliche Synchronsprecher aus Japan ne tolle Stimme haben... 

Ach da fällt mir ein: Wusstest du das der Synchronsprecher von Natsu aus Fairy Tale Ursprünglich aus Deutschland kommt? Er ist aber dennoch Japaner... 

Wenn es geht auf deutsch oder englisch. Den einzigen Anime bei dem ich mir Japanisch mit Sub angeschaut habe war Naruto (die Folgen, die noch nicht auf deutsch sind).

Ich weiss nicht, ich schaue ja keinen Anime um untertitel zu lesen, macht für mich wenig sinn. 

Zum lernen von Japanisch schaue ich hin und wieder Anime mit Sub. Meistens aber solche die ich schon kenne, da lernt man besser (finde ich).

Das Japanisch von Anime unterscheidet sich von richtigen Japanisch.

0
@D3saki

Jein, kommt drauf an was man schaut. Bei Anime mit Verhältnismässig realistischen Setting geht es eigentlich. So oder so, ein Anime ist eine gute Hörverstehensübung.

Wieso sollte sich das grossarig unterscheiden (schon klar nicht 1:1)? Aber unsere Deutschen Filme sind auch nicht komplett anders zur normalen Sprache... 

1

@Radesch: Dann kennst dich aber bisher wenig mit Japanisch und Japanisch in Anime aus. Egal, was für ein Setting, Anime sind nicht zur Nachahmung empfohlen. Das Stichwort hier lautet 役割語 und die ist in jeder Form der japanischen Kultur präsent. Das kannst du nicht mit Deutsch vergleichen, weil Deutsch gänzlich anders funktioniert.

0
@M1603

Hallo,

Ja das mag schon sein, aber so ein paar Sachen, zumindest aus Hörverständnis-Sicht kann man schon mitnehmen. (Ich habe jedenfalls das Gefühl, dass es mir hilft)

Womit ich übereinstimme ist, dass man nicht nachplappern soll, was in Anime gesagt wird. Wie unterschiedlich das ist kannst du wahrscheinlich besser beurteilen.

0

Ich schaue sie lieber auf deutsch oder englisch, weil ich nebenbei zeichne oder Ähnliches und ich nicht die ganze Zeit mitlesen möchte. Aber wenn es den Anime nur mit Untertitel gibt und ich ihn unbedingt sehen möchte, geht es auch so.

Kommt auf den Amime an. Ich schaue die meisten Anime auf japanisch mit deutschen Untertitel aber es gibt auch Ausnahmen wie zum Beispiel Code Geass, Sword Art Online, Girls und Panzer.

Woher ich das weiß:Hobby – Ich schaue und lese seit über 25 Jahren Anime und Manga