Hallo sitze jetzt seit sommer im latein leistungskurs und wir übersetzen jetzt gerade ovids liebeselegien....?

4 Antworten

Vielleicht solltest Du Übersetzungen, die es gibt, bemühen. Ich fand z. B. eine

ins Englische, die geht so:

 Nor will I be praise to you conquered by arms unarmed.
Bind your hair with myrtle, yoke your mother’s doves;
    Your stepfather himself will give you a chariot as he should;
And with the people shouting about your triumph, you will stand in the given
    Chariot and you will move the joined birds with skill.

Auf Deutsch sollte das ungefähr heißen:

Noch will ich sein Lob für Dich, erobert von  Armen, unbewaffnet ,

Binden Dein Haar mit Myrthen, zwingen deiner Mutter Tauben,

Dein Stiefvater selbst will  Dir geben einen Wagen wie er sollte,

Und mit den Menschen Deinen Triumph bejubelnd, wirst Du stehn

in dem geschenkten Wagen

und Du wirst bewegen die verbundnen Vögel mit Geschick.

2

irgendwie passen laut lateinischem text viele bezüge nicht....

aber trotzdem ganz herzlichen dank für deine hilfe/unterstützung

0
24
@JoBoToBo

Vielleicht hilft Dir dann die Übersetzung:

Kränze mit Myrten dein Haar und die schimmernden Tauben der Mutter

    Schirr' an den Wagen; schon rollt dort ihn Vulkan dir herbei.

Stolz im Wagen dann stehst du; »Triumph!« ruft jauchzend das Volk dir,

    Lächelnd hörst du's und lenkst anmuthbewegt dein Gespann.

von Herman Oelschäger http://gutenberg.spiegel.de/buch/elegien-der-liebe-4721/1).

0

Ja, In diesesm unscharfen Bereich um das Handydisplay rum, der sich Realität nennt, sollte sich ein Typ befinden, nennt sich Lehrer. Versuch mal die Hand zu heben und erkläre ihm, nachdem er dich aufgerufen hat, was du nicht verstanden hast.

2

TACE!!!!

0
2
@augsburgchris

sorry war einfach nur schnell geschrieben ohne zu denken , also das "TACE!!!"

0
2

als ob ich die tele nummer meines lehrer habe...ist ja ne hausaufgabe den gesamten text zu übersetzen. insgesamt 19 verse

0
50
@JoBoToBo

Dann lass diese 5 aus und sage ihm in der nächsten Stunde er soll dir nochmal was dazu erklären.

0

Mein Angebot:
Du tippst hier als Zeichen deines guten Willens alle Vokabelbedeutungen ab und ich tippe dir die Übersetzung rein. Du fängst an. Los geht's!
LG
MCX

2

okay mache ich

einfach hinter einander weg

1
2

Und nicht-dir-lob-Ausrüstung-siegen-unbewaffnet-sein.

töte-haar-myrte-maternas(weiß ich nicht woher das kommt ...sry)-anspannen-taube

welcher-passen-wagen-stiefvater-selbst-dabit(weiß ich es leider auch nicht)

inque(leider auch nicht sry) - dato (hängt ja mit dabit irgendwie zusammen..demnach auch nicht)-wagen-volk-rufen-siegeszug

stabis(sry leider auch nicht)-und-vor den wagen spannen-kunstfertigkeit-vogel.

so das wars....sry wegen den einzelnen wörten...

1
49
@JoBoToBo

veniam pacemque rogamus;

=

Wir erbitten Nachsicht und Frieden

_____________________________________________________

nec tibi laus armis victus inermis ero

=

und nicht werde ich dir ein durch Waffen besiegtes unbewaffnetes Lob sein. (= Waffen würden hier keinen Ruhm bringen)

_____________________________________________________

necte comam myrto

=

Knüpfe das Haar mit Myrte (nectere ist nicht necare)

_____________________________________________________

maternas iunge columbas

=

Verbinde die mütterlichen Tauben (Keine Ahnung, was die Vögel zu bedeuten haben).

_____________________________________________________

  qui deceat, currum vitricus ipse dabit,

=

Den Wagen, der angemessen ist, wird der Vitricus (=Vulkanus) selbst geben.

_____________________________________________________

inque dato curru, populo clamante triumphum,            

    stabis et

=

und während das Volk "Triumpf" ruft, wirst du auf dem geschenkten Wagen stehen und

_____________________________________________________

adiunctas arte movebis aves

=

du wirst bewegen die verbundenen Vögel mit Kunstfertigkeit.

_____________________________________________________

LG
MCX

1
49
@Miraculix84

* dare = geben / schenken
* dabit = Futur
* dato = PPP

* stabis = Futur von stare (stehen)
* maternus / a / um = mütterlich
* nectere = Knüpfen (necare = töten)

Ich glaube, ich habe jetzt alle Unklarheiten beseitigt.
Ist das so in ordnung für dich??? ;)

LG
MCX

1

Wer kann mir mit geeigneten Texten von Ovid (Metamorphosen) für die 10. Klasse helfen?

Hallo, ich gehe in die 10. Klasse und bin ziemlich schlecht in Latein. Die letzten Jahre waren meine Noten in Latein durchschnittlich. Zurzeit stehe ich auf einer 5, was ich unbedingt auf eine 3 verbessern will, aber das Problem ist, wir schreiben nur 3 Schulaufgaben dieses Jahr. Ich suche nach Texten von Ovid - Metamorphosen, die am besten auch für Schulaufgaben geeignet sind. Ich will mich für die nächste Lateinschulaufgabe, die wahrscheinlich erst ca in Februar oder März stattfindet, vorbereiten bzw. einfach für den Lateinunterricht üben und im Mündlichen besser werden. Es geht mir nicht darum, ohne eigene Mühe, irgendwelche Texte auswendig zu lernen und zu hoffen, dass sie in der Schulaufgabe drankommen. Ich will mich ernsthaft verbessern und bitte darum um hilfreiche Antworten. Danke ;D

...zur Frage

Wie skandiert man im Lateinischen?

Hi
Ich muss Gedichte wie Daedalu und Ikarus skandieren. Aber auch andere von Ovid. Nun stellt sich mir oft die frage wie ich das machen soll. Also welche regeln es für lange silben und kurze gibt.
Kann mir einer helfen
Danke

...zur Frage

Ovid Metamorphose Schulaufgabe (10. Klasse)?

Hi, wir schreiben am Donnerstag Latein Schulaufgabe und es wird ein Text aus Ovids Metamorphosen dran kommen.

Uns wurden als Vokabelhilfe viele Wörter mit der Vorsilbe re-, besonders die zwischen regio und res , aber auch die Wörter von solvere bis Studium gegeben.

Es müssen nicht alle diese Wörter drannkommen aber wohl möglichst viele. Hat irgendjemand eine Idee welcher Text das sein könnte?

LG

Nachdem ich drum gebeten wurde sind hier die Wörter abgetippt, die drin sein sollten:

regio

regius

regnum

religio

relinquere

reliquus

remanere

remittere

repellere

repente

reperire

repetere

reprehendere

requirere

reri

res

res gestae

solvere

somnus

soror

sors

spargere

spatium

species

spectare

sperare

spes

spiritus

spoliare

sponte mea

stare

statim

statuere

studere

studium

...zur Frage

Ovid's "Metamorphosen" Stilmittel?

Ich schreibe Dienstag eine Lateinklausur mit einem Textauszug aus Ovid's Metamorphosen. Im Unterricht haben wir bereits Pyramus und Thisbe übersetzt. Mich würde interessieren welche Stilmittel Ovid hauptsächlich benutzt hat, finde aber nichts im Internet. Zudem: Hat Ovid auch eine ähnliche Liebesgeschichte geschrieben, die sich gut mit der von Pyramus und Thisbe vergleichen lässt?

...zur Frage

Ovid Metamorphosen gute Übungstexte?

Hallo,

habe demnächst eine Latein Schularbeit. ( bin im 8. Gymnasium )
Hättet ihr Vorschläge, welche Abschnitte ich noch üben könnte? ( so ca 80-100 Wörter zum übersetzen pro Text)
Bis jetzt haben wir Texte wie Perseus und Io ( die rückverwandlung ) zum übersetzen bekommen von ovid.
Habt ihr vielleicht noch Vorlagen, die sich zum üben eigenen oder eine vers-angabe, wobei das sprachliche niveau der einer 4-jährigen Latein klasse entspricht?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?