Habe ich diese Sätze richtig ins englische übersetzt?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Der erste Satz ist sehr falsch. Im Prinzip hat adabei das alles schon ausführlichst erklärt: Das ist nur ein Satzteil des Konditionalsatzes: Wenn ich wüsste, wer das getan hat, dann .... Das Konditionalgefüge bzw. die entsprechenden Zeiten spielen hier noch keine Rolle, denn das "who" (ohne Komma) leitet lediglich einen Relativsatz ein. Des zweite Teil des Konditionalsatzes fehlt also trotzdem. In sofern ist:

"If I (only) knew who did that ..." 

korrekt. Anstelle des ... kommt der zweite Teil des Konditionalsatzes (der hier wahrscheinlich mit "I" weitergeht).

Beim zweiten Satz ist die erste Version in Ordnung, die zweite zwar rein grammatikalisch auch, allerdings sagt man das nicht und eine Verlaufsform macht hier wenig Sinn (auch das hatte adabei bereits gesagt, "think" liegt meistens nicht in einer progressive form vor).

Allerdings stehen auch Adverbien der Zeit so gut wie immer hinter dem Hilfsverb, sofern eines vorhanden ist, also hinter "would". Deiner Version ist zwar nicht falsch, aber unüblich (wobei man das schon eher hören würde als "would have been thinking"):

"I would never have thought that". Anderes Beispiel für die Stellung eines Adverbs der Zeit bei Hilfsverben: "He would later find out that ..."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
08.08.2016, 20:55

Alles richtig, außer dass es sich bei "who did it" genau genommen um keinen Relativsatz, sondern um einen Objektsatz handelt. Das ist aber hier zweitrangig.

0

Wenn ich wüsste, wer das getan hat, ....

Es handelt sich hier um den ersten Teil eines Bedingungssatzes. Der zweiten Teil, der ein Conditional enthalten würde, fehlt.

If I (only) knew who did that ....

Weitergehen könnte der Satz z.B. folgendermaßen:

If I (only) knew who did that, I would report them to the police.
________________________________________

Ich hätte das nie gedacht. = I would never have thought that.

Ein "stative verb" wie "to think" benutzt du normalerweise nicht in der Verlaufsform.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Dachau2324
08.08.2016, 15:43

Steht der Nebensatz also immer im simple past? Wären meine Bsp komplett falsch oder nur teilweise falsch oder richtig?

0

Ja, du hast richtig überstetzt und ich würde bei beiden jeweils die erste Übersetzung nehmen. Die zweiten kommen kaum in gebrauch.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
08.08.2016, 15:28

Nein, es stimmt nicht alles.

2

Die zweite Möglichkeit hört irgendwie schepp an.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?