H. Clinton Zitat - Übersetzung?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Schau hier nach, wie "glass ceiling" in der Wirtschaft verwendet wird.

https://de.wikipedia.org/wiki/Gl%C3%A4serne_Decke

Diese unsichtbare "gläserne Decke" wird als Bild dafür verwendet, dass Frauen meist der Aufstieg in die Top-Positionen verwehrt wird.

Mit ihr als Präsidentschaftskandidatin bekommt diese "gläserne Decke" nun einen Sprung (a crack).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
17.08.2016, 17:34

Dankeschön. ☺

0

Ich kann nicht glauben dass soeben den bis jetzt größten riss in dieses Glasdach gemacht haben.

Grüße aus Louisa County, Virginia

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AcerKovaAX180
28.07.2016, 13:35

*dass wir soeben

0

Es handelt sich wohl um eine Metapher, bei der scheinbar niemand so richtig weiß, was damit gemeint ist. Es gibt sogar einen (englischsprachigen) Artikel dazu.

https://www.theguardian.com/us-news/2016/jul/27/hillary-clinton-glass-ceiling-metaphor-that-needs-to-be-smashed

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
28.07.2016, 13:55

"Man" weiß schon, was damit gemeint ist - siehe auch die Antwort von adabei. 

Der Artikelschreiber mag aber aus sprachlich-inhaltlichen Gründen die Metapher nicht.

2

Ich kann nicht glauben, dass wir gerade den größten Brocken aus der Mauer geschlagen haben, die uns trennt.

Sinngemäß übersetzt.

glass ceiling heißt gläserne Wand/unsichtbare Wand. Für dieses Wort gibt es aber keine entsprechende deutsche Übersetzung

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
28.07.2016, 13:57

Was gefällt dir nicht an "gläserner Decke"?

1

Was möchtest Du wissen?