Gönül verdiysen evliye ..sahip çık.... kazan gönlünü kendine Bitte um übersetzung?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Das ergibt doch kein Sinn wollte das es mir jemand übersetzen tut wo türkisch kann bitte 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hast du dein Herz der ehe gegeben dann pass drauf auf und versuche dein Herz zu gewinnen... Wenn man das uns deutsche übersetzt macht es meistens keinen Sinn 😂😂

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Laralo23
25.11.2015, 00:23

Danke und wie kannst du mir die Übersetzung besser erklären wenn man davor Gönül verme evliye...eve gider unutur... geschrieben hat und das als Antwort kam ?

0
Kommentar von Eiskalt54
25.11.2015, 00:24

Ich denke mal das da in der Hinsicht Kontra sein soll, bzw positives Kontra

1

Sowas ähnliches wie : "wenn du deine gefühle für deine Verheiratet (Frau/Mann) gegeben hast...dann stehe auch dazu.. Dann gewinnst du deine Liebe" sowas in der Art ,ist ziemlich schwierig auf deutsch das zu überstzen auch wenn ich das türkische 100% verstehe 😂😁

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von honeysin1
25.11.2015, 00:21

verheiratete/n *

0
Kommentar von honeysin1
25.11.2015, 00:27

" Gönül verme evliye..eve gider unutur " weisst du was das heisst? & bist du türkin

0
Kommentar von honeysin1
25.11.2015, 00:29

das ist eher so gegen Liebe :D dieses "Gönul verme evliye....."

0
Kommentar von honeysin1
25.11.2015, 00:34

jaa , stimmt! :)

1

Was möchtest Du wissen?