Gibt es in der Gebärdensprache ein passendes Äquivalent zu dem Sprichwort "Zwei linke Hände haben"?

...komplette Frage anzeigen

1 Antwort

hallo, ich bin taub, und habe selber auch taube eltern. 

es ist schwierig deine frage zu beantworten, da tauben menschen seit 100 jahren die gebärdensprache verboten wurde und daher sie ohne diese nur schlecht bildung erwerben konnten. (genauere infos darüber bitte einfach meine anderen postings lesen :) ) ohne bildung heisst also im konsequenz, dass für fast alle sprichworte keine konkrete übersetzung gibt, bzw eine allgemeine. ich bin daher auch zum großen teil meines lebens ohne sprichworte aufgewachsen, weil meine eltern keine kannten bzw. verwendeten.

es gibt aber kontextabhängige gebärdensequenzen - die könnte man theoretisch darauf übertragen  / bzw mit "zwei linke hände" in lautsprache übersetzen. dh es ist situationsabhängig. wenn sie möchten, können sie gerne mir die situation  beschreiben / erklären  und ich versuche dann darauf zugeschnitten einen satz bilden. 

liebe grüße :D

Teom3 20.04.2015, 23:34

Hallo,

Vielen Dank für die sehr aufschlussreiche Antwort und die von Ihnen angebotenen Hilfe.

Da es wohl nicht möglich ist, das Wortspiel dieser Redensart in Lautsprache zu übertragen, würde ich ganz von der abfälligen Bedeutung des Sprichwortes abgehen.

Es geht mir weniger um die Bildung eins Satzes, sondern lediglich um die um die Sequenz, die den Begriff "2 linke Hände" darstellen könnte. Mir würde da eine Aufzählung einfallen oder vielleicht eine Äusserung, z.B. bei dem Anblick zweier Personen, die mit der linken Hand schreiben ("2 linke Hände!").

1
rinna 21.04.2015, 01:36
@Teom3

schöne idee, aber das wird leider nicht funktionieren und würde nicht nur sprachlich falsch sein, sondern auch sinnlos sein. gebärdensprache ist eine sehr konkrete sprache und unsere kultur ist stark von direktheit geprägt. mit ihrer idee würde niemand, der gebärdensprachkompetent ist, dieses sprichwort verstehen. ausserdem würde das eine zu starke deutsch-hörende kultureinfluss bedeuten. hier würde eine assimilierung stattfinden, und das ist sicher nicht in dem sinne aller beteiligten. 

als beispiel kann ich anbieten: "sie hat zwei linke hände beim basteln dieses papierflugzeugs" -  SIE PAPIER BASTELN CL-"transformieren" FLUGZEUG, FLUGZEUG CL-"deformiert". (für unkundige, CL ist eine spezielle grammatik der DGS die im lautsprache nicht existiert, es kann zb für adjektive oder verben genutzt werden. CL heisst klassifikator) 

dieses beispiel zeigt, dass dieser sprichwort gar nicht 1:1 auf basis der deutschen sprache übersetzbar ist - sondern komplett kontext -abhängig ist. das passiert nicht nur zwischen den beiden sprachen (also DGS und deutsch) sonder auch häufig in anderen sprachen, wie englisch oder chinesisch. 

ich hoffe, ich konnte trotzdem irgendwie helfen :/ 

schreiben sie einfach, wenn sie unterstützung brauchen, vielleicht kann ich etwas besseres vorschlagen, wenn sie das für irgendwas benötigen :) 

0

Was möchtest Du wissen?