Gibt es in der deutschen Sprache etwas wie die "Past continuous tense" auf Englisch?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

  • Präteritum mit dem Wörtchen gerade


  • Ich las gerade ein Buch ---> I was reading a book. 
    Sie gingen um 5 Uhr gerade spazieren  ---> They were going for a walk at 5 o'clock. 


  • Er spielte gerade als ich das Fenster öffnete, 

In NRW kennt man auch im Deutschen diese Zeitform.

Er war am Spielen, als ich die Tür öffnete.

earnest 30.11.2016, 12:02

Das gibt es nicht nur in NRW.

1
HansH41 30.11.2016, 12:03
@earnest

Dort habe ich es zum ersten Mal gehört...und auch gelernt.

1
HansH41 30.11.2016, 12:07

Die andere Möglichkeit, deinen Satz zu übersetzen, finde ich schöner:
 Er spielte gerade, als ich die Tür öffnete.

1

Nein, im Deutschen wird normalerweise kein Unterschied zwischen "simple tense" und "continuous tense" gemacht...

Höchstens umgangssprachlich: ich war am lernen (dran), als...

Er spielte, als ich  die Tür öffnete. 

Nur Umschreibungen wie zum Beispiel:

"Er war gerade dabei...".

Oder: "Er war gerade am (Telefonieren/Kochen/...)"

Das passt auch bei deinem Satz.

Gruß, earnest

earnest 30.11.2016, 12:57

Natürlich auch: "Er spielte gerade".

Ich vermute aber, dass eine solche Formulierung im gesprochenen Deutsch nicht sehr häufig verwendet wird.

0

Was möchtest Du wissen?