Gibt es einen englischen Ausdruck für "Mädchen für alles"?

10 Antworten

gofer, handyman, general dogsbody, girl Friday, utility man. Das alles sagt mein LEO. Aber au-pair würde auch passen.

Ja, das sagt es bei mir auch, aber ich denke, sie würde halt gerne wissen, welcher Ausdruck es wirklich trifft.

0
@DieLeseRatte

Richtig, Leseratte. Ich weiß, es ist schwierig, feststehende Floskeln zu übersetzen, aber ich dachte, es gibt vielleicht einen "richtigen" Ausdruck.

0

'Girl Friday' habe ich schon oft gehört und gelesen, und zwar genau in der Bedeutung 'Mädchen für alles.' 'Gofer' ist mir auch häufiger begegnet; ich glaube, im Englischen gibt es nicht nur einen ganz festgelegten Ausdruck wie bei uns. Alle Ausdrücke, die simoneFN nennt, kenne ich auch aus dem tatsächlichen Gebrauch.

Gerade gelernt: der amerikanische Ausdruck für "Mädchen für alles" in dem  Sinne, dass er eine Person bezeichnet, die alle Arten von Arbeit macht, lautet: Chief cook and bottle washer

Hätte ich nie gedacht :-)

"Maid-of-all-work" trifft m.E. am besten. Ich schlage sowas immer bei dict.cc nach - die liefern immer noch unschärfere Alternativen und Zusammenhänge. http://www.dict.cc/?s=m%E4dchen+f%FCr+alles

Girl for Everything:-)

Also bei allen Übersetzungsprogrammen kam genau DAS nicht vor!

0
@kraeuterhexe

Frei übersetzt. "Es giesst in Eimern" = "Pouring in Pail" :-D

Und nicht richtigerweise "It's Raining Cats And Dogs" :-)

0