Genaue Übersetzung von "ein Ziel haben" ins Englische?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Hallo Ketsiya, ich meine das bedeuted : achieve a goal , was aber mehr in dem Sinne gemeint ist das man z.B. sein Zimmer aufgeräumt hat. Wenn du goal jetzt aber durch Rennziel erstetzt das racing destination heisst müsste es stimmen ;)

Okay, dankeschön! ;)

0

Okay, dankeschön! ;)

0

Okay, dankeschön! ;)

0

Okay, dankeschön! ;)

0

Hallo,

ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z.B. dieses hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=Ziel&l=deen&in=&lf=en.

Die Unterschiede zwischen den verschiedenen Wörtern für Ziel schaust du am besten in einem einsprachigen Dictionary nach, z.B. hier:

http://oxforddictionaries.com/search?searchType=dictionary&isWritersAndEditors=true&searchUri=All&q=story&_searchBtn=Search&contentVersion=WORLD,

im Longman Dictionary of Contemporary English online oder auch im Oxford Advanced Learner's Dictionary.

:-) AstridDerPu

Dankeschön! ;)

0

Also ich kenne auch das Wort "aim" als Ziel. Was Wettkämpfe/ Wettbewerbe etc. anbelangt, meine ich, dass das Wort "goal" verwendet wird.

ein Ziel haben : to have an aim; to set oneself a goal

ein Ziel erreichen: to achieve a goal, to reach a goal, to attain an aim, to achieve an aim, to achieve a target

Evtl. noch to make a dream / wish come true ....

In der Schule haben wir für Ziel , "aim" aufgeschrieben. also dann "have a aim" oder "reach a aim" :)

Ja, also "aim" steht auch in allen Übersetzungen an erster Stelle. Ist also bestimmt eine gute Übersetzung, danke! ;)

0

"aim" passt nicht immer - goal passt meist besser.

1

wenn, dann aber "an aim"

0

Was möchtest Du wissen?