Genaue englische Übersetzung für ein Tattoo.....

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

"It's better to die upon your feet than to live upon your knees" oder "It's better to die on your feet than to live on your knees"

Da das Original Spanisch ist (Prefiero morir de pie que vivir de rodillas, Emiliano Zapato), koennen sich die Uebersetzungen ein wenig voneinander unterscheiden.

die uebersetzung hast du schon bekommen - warum willst du eine tattoo in einer sprache, die du nicht gut beherrschst? sowas wird mir ein ewiges raetsel bleiben...

Soll evtl. "fetzig" aussehen. Ich habe mal ein chinesisches Tattoo über einer weiblichen Po-Backe gesehen, das hieß übersetzt "grüner Tee". Es war halt gerade keine andere Vorlage da :-)

0

Was möchtest Du wissen?