gain= finden. kann das sein?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Naja, "finden" ist nicht die korrekte Übersetzung. Auch bei "to gain acceptance" nicht. 

Es bedeutet eigentlich "erlangen". Das "finden" ist einfach nicht sauber übersetzt bzw. übertragen aber umgangssprachlich im Deutschen eben auch  korrekt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Karuno 06.09.2016, 17:09

Ahh , Danke! 

Es ist halt so, dass es im Englischbuch so steht und ich einfach nur verwirrt war..

Danke nochmal~

1
adabei 06.09.2016, 20:16
@Karuno

Man kann im Deutschen durchaus "Anerkennung finden" sagen. Es klingt sogar besser als "Anerkennung erlangen", hat aber die gleiche Bedeutung.

0
DaMenzel 08.09.2016, 10:16
@adabei

Das meinte ich mit dem letzten Teil des letzten Satzes. *g

0

Der größte Fehler den man bei einer Fremdsprache machen kann, ist zu versuchen Wörter wortwörtlich zu übersetzen und es als Fakt anzusehen. So wie im deutschen können verschieden Worte das Gleiche bedeuten und doch etwas ganz anderes.

Denn to gain acceptance = Anerkennung finden, aber auch Annerkennung erreichen, Annerkennung verdienen. Wobei to trouve einfach finden heisst.

ergo; wer Annerkennung findet verdient sie auch......... und somit passt das ;)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Karuno 06.09.2016, 17:16

Ich weiß genau was du meinst.. (Falls ich dich duzen darf :D falls nicht tut es mir leid..)

Es ist nur so, dass ich total verwirrt war.. denn genau so steht es im Buch: (to) gain acceptance = Anerkennung finden. Hätte ich auch mal erwähnen sollen.. sorry! ( Buch: Context Starter von Cornelsen)

Ich Danke dir!!

0
adabei 06.09.2016, 20:18
@Karuno

"Anerkennung finden" heißt dich "Anerkennung erlangen"
In diesem Fall ist das als durchaus eine gute Übersetzung.

0
Willi1900 06.09.2016, 19:04

Ich gebe dir weitgehend recht, nur bei "to trouve" hast du dich wohl in der Sprache vertan.

2
kleinknarf 06.09.2016, 20:30
@Willi1900

1. Mit du habe ich gar kein prob :-)

2. Stimmt trouver qc....passiert wohl wenn man den halben tag französisch hört. Mea culpa

0

nein, finden ist keine Übersetzung von gain. Du könntest niemals für z.B. 'er findet dass es gut riecht' 'gain' einsetzen und auch nicht für 'er findet seinen Socken' . Es bedeutet wie schon gesagt verdienen, etc

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Man kann ja genau so gut sagen : Annerkennung gewinnen / verdienen.

Nicht alles kann man immer wörtlich übersetzen.... Manchmal gibt es deutsche Redewendungen, die es im Englischen nicht gibt und umgekehrt genau so.

Aber nur mal so... find acceptance geht doch auch oder?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Karuno 06.09.2016, 17:05

Ja , aber.. das steht halt im Englischbuch so.. hätte ich auch mal erwähnen sollen.. sorry!

0

Du darfst die Einzelteile einer Wendung nicht immer mit der Grundbedeutung der einzelnen Wörter gleichsetzen.

Schau hier, wie "gain" verwendet werden kann:

http://de.pons.com/übersetzung?q=gain&l=deen&in=&lf=en

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"To pay attention" heißt "aufpassen". 

"Pay" heißt aber "bezahlen". Bezahlt man Aufmerksamkeit?

Wie du auch an diesem Beispiel siehst: Du kannst Redewedungen nicht 1:1 übersetzen. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Karuno 06.09.2016, 17:25

Das stimmt! :D

Aber die Sache ist die, dass wenn ich jetzt zBs bei Google oder Google Übersetzer nachgucken würde, würden diese Beispiele kommen. ( also für pay )

Aber als ich das mit 'gain' gesucht habe, habe ich leider nur ''Übersetzungen'' und Beispiele wie verdienen, gewinnen usw gefunden. Ich war halt total verunsichert .

Dankeschön!!

0
earnest 06.09.2016, 17:29
@Karuno

Gern geschehen!

Aber bitte bitte bitte schlag in Zukunft Vokabeln nicht mehr beim Google-Übelsetzer nach, sondern in einem guten Wörterbuch. 

Ich empfehle pons.com. Dort werden Redewendungen ("idioms") meist im Zusammenhang vorgestellt.

Hier ist noch ein schönes Beispiel: Im Englischen kann es Katzen und Hunde regnen ("It's raining cats and dogs).

1

Was möchtest Du wissen?