Wer kann bei der Übersetzung eines Satzes ins Französische helfen?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Im Internet sucht man auch nicht nach Übersetzungen von vollständigen Sätzen.

Ein gutes Wörterbuch kann dir bei der Übersetzung helfen: www.pons.com

Zu deiner Frage: "s'occuper de" kannst du für "sich kümmern um" benützen.

Stelle deinen vollständigen Satz zur Korrektur ein.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Du musst die reflexive Form s'occuper verwenden, dann hat es die Bedeutung, die du brauchst.
'Tout le village s'occupait / s'est occupé du bébé.'

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Eher imparfait :

Tout le village s'occupait du bébé (l'époque).

s. mit  google.de

Pendant ce temps, au fin fond de la forêt, la licorne s'occupait du bébé dragon et ce n'était pas de tout repos.




Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
ymarc 14.02.2016, 17:57

= (à l'époque)

0
GuteAntwortmc 14.02.2016, 18:07

Das kommt ganz auf den Kontext an, der hier nicht gegeben ist. Wenn es eine Gewohnheit ist, würde man imparfait benutzen. Aber es kann auch eine neu eintretende Handlung sein (die Mutter starb, von da an kümmerte sich das ganze Dorf um das baby). :D

0

Was möchtest Du wissen?