Französisch-Deutsch-Übersetzung: qui il y avait?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Statt "qui il y avait" könnte man sagen "qui était là", "qui y était", "qui était présent", oder ähnlich ...

Meines Wissens  bedeutet das übersetzt:  (der coole Abend), den es gab.

Es müsste aber meines Wissens "qu'il y avait" heißen.

achwiegutdass 30.08.2015, 18:11

"qui il y avait" ist hier kein Fehler, macht durchaus Sinn.

0

Ganz einfach: ob die Party cool war, und wer da war, also eine Frage nach den Anwesenden.

Was möchtest Du wissen?