franz. Zitat für Trauerfeier?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Meine Lösung:

Il n'est pas mort, celui qui vit dans la mémoire de ceux qui lui étaient chers. Il s'est seulement éloigné. Il n'y a de mort que dans l'oubli.

35

Herzlichen Dank für den Stern !

0

Laut www.deepl.com

"Celui qui vit dans la mémoire de ses proches n'est pas mort. Il est juste très loin." Seuls ceux qui sont oubliés sont vraiment morts.

Le style de la phrase traduite n'est pas très bon. La deuxième partie de la phrase était plutôt "confuse".

Mes sincères condoléances !

Mein Vorschlag:

Qui continue à vivre dans la mémoire de ceux qui l'aiment n'est pas mort; il est seulement absent. Seul est mort celui qu'on a oublié.

Wer kann mir bitte diesen französichen Text korrekt übersetzten?

Hallo zusammen, und zwar suche ich die korrekte Übersetzung für einen Text. Mein Übersetzer weiß nicht alles leider :(

Das ist der französische Text:

Moi je t'aime mais sa nchangra pas plus jte vois plus je veux de toi tout se que je veux c'est être dans tes bras et toi regarde moi Tu ne verra jamais se que je vois tu nressentira jamais se que jressens tu n'as pas compris se que je pensè qu'ainsi près de toi Mais tu ne vois pas Je suis juste une histoire comme ca juste quelqu'un comme ca surement juste une fille comme cela alors regarde moi tu n'éprouvera jamais ca pour quelqu'un sque veux dire le mot aimer trop compliquer Tu n'as pas compris amour amitier c'est mon secret je doit te l'avoué Je suis juste une histoire comme ca juste quelqu'un comme ca surement juste une fille comme cela alors regarde moi Moi je t'aime mais sa nchangra pas plus jte vois plus je veux de toi tout se que je veux c'est être dans tes bras alors regarde moi.

...zur Frage

was bedeutet dieser zitat wer immer tut was er schon kann bleibt immer das was er schon ist?

was bedeutet dieser zitat ?

...zur Frage

Aus welchem Film stammt dieses Zitat?

"Warum spielst du nicht mit deinen Freunden. Die sind alle tot"

...zur Frage

Könnt ihr meinen Text korrigieren?(französisch)

Kann Jemand den Text korrigieren?DAnke: Mon emploi de rêve Je veux être un chanteur. Je suis en fait déjà un chanteur, mais je voudrais gagner beaucoup d'argent dans l'avenir avec lui. Depuis toujours, je sais que c'est mon job de rêve. Avec 3 ans je pouvais avoir toutes les notes et était dans un groupe de musique. De six années que j'ai commencé à jouer du piano classique. Quand j'ai commencé l'école, j'ai commencé à chanter dans la chorale d'enfants de l'Opéra de Leipzig. J'ai participé à de nombreux opéras et a même eu des rôles de solistes. A treize ans, je suis sorti et prendre des cours de chant depuis la zone de jazz et de pop. Bien sûr, je joue maintenant des morceaux de jazz au piano. Depuis 2011, je chante dans la bande .. gros. Ceci est très grande. J'ai souvent des concerts et fait des amis avec beaucoup de gens là-bas. La semaine dernière, j'ai même été autorisé à jouer à Dresde, Chemnitz et Leipzig dans l'arène avec les Firebirds. C'était tout simplement incroyable. Il y avait aussi Oldstars là et je pris une photo avec Wanda Jackson. Après avoir obtenu mon diplôme, je veux étudier le chant. Je ne peut normalement être professeur de chant (je n'aime pas), mais je le fais pour moi afin que je puisse me développer davantage. En fait, mon emploi de rêve n'est plus un rêve, mais si je ne le mérite pas à l'avenir, alors mon emploi de rêve ne sera plus mon emploi principal. En matière d'assurance Je voudrais travailler comme un courtier immobilier parce que le moi Interesiert. Meilleur son entreprise propriété. Avec un capital de départ, je puis peut-être ouvrir un petit café. Il ya beaucoup d'options, mais reste toujours mon emploi de rêve, "chanteur".

hier der text auf deutsch falls ihr den inhalt nicht versteht: Mein Traumberuf Ich möchte Sängerin werden. Ich bin eigentlich schon jetzt eine Sängerin, aber möchte in Zukunft auch viel Geld damit verdienen. Schon seit Ewigkeiten weiß ich, dass das mein Traumberuf ist. Mit 3 Jahre konnte ich schon alle Noten und war in einer Musik-Gruppe. Ab 6Jahre habe ich angefangen klassisch Klavier zu spielen. Als ich eingeschult wurde habe ich angefangen im Kinderchor der Oper Leipzig zu singen. Ich habe bei sehr vielen Opern mitgespielt und hatte sogar Solorollen. Mit dreizehn Jahren bin ich ausgestiegen und nehme seit dem Gesangsunterricht um Bereich Jazz und Pop. Natürlich spiele ich jetzt auch Jazzstücke auf dem Klavier. Seit 2011 singe ich in der ..-Bigband. Das ist sehr toll. Ich habe sehr oft Konzerte und habe mich mit vielen Leuten dort angefreundet. Letzte Woche durfte ich sogar in Dresden, Chemnitz und in der Arena Leipzig mit den Firebirds spielen. Das war einfach unglaublich. Dort waren auch Oldstars dabei und ich habe ein Bild mit Wanda Jackson gemacht. Nach meinen Abitur möchte ich Gesang studieren. Ich kann dann eigentlich nur Gesangslehrerin werden ( möchte ich nicht), aber ich mache es für mich, damit ich mich weiter entwickeln kann. Eigentlich ist mein Traumberuf kein Traum mehr,

...zur Frage

Französisch Beruf beschreiben

Hallo Ihr, Ich bin in der 10. Klasse und habe somit 5 Jahre Französisch. Ich muss in einer Hausaufgabe einen Beruf meiner Wahl beschreiben, habe mich für den Beruf Künstlerin entschieden, wenn ihr mal über meinen Text schauen könntet wäre das sehr lieb, bei Fehlern oder Anmerkungen einfach kommentieren.

Le métier Artiste Un métier qui me plairait, c'est Artiste. Dann ce travail, il est très important d'être créatif. Il devrait doué en peinture étaient et il devrait être en imagination. Un grand avantage de ce métier, c'est il n'existe pas de vrai ou de faut. Tout le monde peut peindre ce qu'il aime. L'inconvénient, c'est si quelqu'un comme mon œuvre et que personne ne les achète. Puis je besoin d'un deuxième métier où je gagner de l'argent. J'aime trop, que je pouvais travailler à domicile. Je pouvais peindre toutes mes peintures dans ma chambre et si l'on m'aime, je l'accrocher dans ma maison.

...zur Frage

Charakterisierung Roxanne aus ,,Un pacte avec le diable‘‘!?

Hallo, ich habe eine Charakterisierung über Roxanne aus dem Buch ,,Un pacte avec le diable’’ geschrieben. Vielleicht kann ja jemand schauen ob sie vom Aufbau her richtig ist und auch bei der Grammatik nachschauen ob viel falsch ist?! Noch eine Frage: Zitiert man bei einer Charakterisierung? Danke schonmal!

Charakterisierung: Le drame,,Un pacte avec le diable‘‘ de Thierry Lenain s‘agit de Roxanne qui a fait une fugue et qui rencontre David, qui se drogue, au sa voyage et habite chez lui pour une fois journées.

Roxanne a 12 ans et elle a fait une fugue, parce qu‘elle ne s‘entendu pas avec son beau-père, le nouvelle homme de sa mère. C‘est très courageuse. Dans un café elle a pensé qu‘est qu‘elle peut faire à la nuit de sa fugue et où elle peut dormir. Elle a joué au flipper et après il y a eu un servieur qui a interdit de jouer au flipper à Roxanne. Tout à coup il y a eu David, qui a dit qu‘il est la Frère de Roxanne, et ils ont joués au flipper ensemble. Au cette moment Roxanne est très ouverte et courageuse, parce qu‘elle s‘embarque à David. Comme David a proposé que Roxanne peut dormir chez lui, elle est sûre d‘elle, parce qu‘elle n‘a pas pensée par les consequences, mais quand elle a s’allongée sur le lit/ le canapé elle est très anxieuse de David, parce qu‘elle a compris que c‘est dangereux de dormir chez un homme qui on ne sait pas. À la nuit on peut voir que Roxanne est mechante. Elle a vu que David fait. Roxanne a vu que David se drogue. Roxanne a été serieuse, parce qu‘elle n‘a pas vu quelqu‘un qui se drogue à la vie réele. Aussi la fille est très serviable, parce qu‘elle veut aider David de ne sera plus toxicomane. Elle a parlée avec David de ses problèmes et a parlée avec une personne qui travaille dans une centrale de drogues, et ça désigner que Roxanne est très serviable.

En resumé on peut dire que Roxanne a bonne et ouverte charactère. Elle est un peu trop ouverte, parce que ça peut être dangereuse en quelques moments, mais elle est très serviable et veut aider où elle peut aider.

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?