Frage zu englischem Gedicht

3 Antworten

Mit Gedichten ist es wie mit anderen Kunstwerken, ilovesting. Entscheidend ist nicht, was andere davon halten. Entscheidend ist, was DU davon hältst, wie DU es interpretierst. Da hilft Dir auch kein link. Mit dem Hinweis von Bswss hast Du einen guten Ausgangspunkt. Bedenke vielleicht bei Deiner Arbeit, daß es sich um Bekanntschaftsanzeigen von ganz unterschiedlichen Individuen handelt, die alle unterschiedliche Wünsche haben (oder auch nicht?!). Gutes Gelingen, earnest

Das Thema ist Einsamkeit. Das Gedicht drückt dieses Thema in Form von Bekanntschaftsanzeigen in einer Zeitung aus.

und wieso benutzt sie verschiedene Charaktere? heißst das, dass sie alles sein würde, nur um nicht mehr einsam zu sein? und ist von nur einem lyrischen ich die rede oder drückt jeder abschnitt einen anderen point of view aus?

sorry viele fragen aufeinmal ;-)

0
@ilovesting

Es werden sehr viele VERSCHIEDENE Menschen genannt, die alle einsam sind - obwohl sie ganz unterschiedliche Lebensstile haben. Das "lyrische Ich" (der Sprecher)schlüpft im verschiedene Rollen.

0
@Bswss

danke, ich denke, damit kann ich was anfangen ;-)

0

Hallo,

gib bei Google - wendy cope lonely hearts analysis ein und folge den Links, z.B. diesem hier: http://www.essay411.com/analysis-of-lonely-hearts-wendy-cope.html

:-) AstridDerPu

danke für den tipp, aber leider kann ich die seite nicht öffnen, keine ahnung wieso :( ich versuchs mal von nem anderen pc aus

0

Soll ich meiner Englischlehrerin meine Gedichte zeigen?

Hab des öftere Komplimente wegen meines Schreibstils von ihr erhalten und sie meinte ich solle mich mal an Gedichte versuchen, aber irgendwie hält mich etwas davon ab ihr die auch zu geben... trotz Ermutigung ihrerseits. Wie kann ich mich dazu überwinden? Ich fühle mich dabei so komisch...irgendwie.

...zur Frage

englisch: Can you oder do you can?

Hach, Jch lerns nich ;D heißt es jetzt "can you do sth" oder "Do you can do sth" ? danke (:

...zur Frage

kann Jemand das hier in Deutsch übersetzen?

“Have you ever been in love? Horrible, isn't it? It makes you so vulnerable. It opens your chest and it opens up your heart and it means that someone can get inside you and mess you up. You build up all these defenses. You build up this whole armor, for years, so nothing can hurt you, then one stupid person, no different from any other stupid person, wanders into your stupid life… You give them a piece of you. They don't ask for it. They do something dumb one day like kiss you, or smile at you, and then your life isn't your own anymore. Love takes hostages. It gets inside you. It eats you out and leaves you crying in the darkness, so a simple phrase like "maybe we should just be friends" or "how very perceptive" turns into a glass splinter working its way into your heart. It hurts. Not just in the imagination. Not just in the mind. It's a soul-hurt, a body-hurt, a real gets-inside-you-and-rips-you-apart pain. Nothing should be able to do that. Especially not love. I hate love.”

...zur Frage

Was zieht ihr aus "Je Suis Comme Je Suis" von Prévert?

Hallo ihr Lieben, gestern habe ich im Internet das Gedicht "Je Suis Comme Je Suis" entdeckt, welches mich wiederum sehr zum Nachdenken gebracht hat. Im Großen und Ganzen denke ich, dass ich den Kern, die Message verstanden habe. Dennoch wollte ich einmal fragen, wie ihr das "Je", also den Sprecher, und den Adressaten definieren würdet, da ich mir diesbezüglich nicht sicher bin.

"Je suis comme je suis Je suis faite comme ça Quand j'ai envie de rire Oui je ris aux éclats J'aime celui qui m'aime Est-ce ma faute à moi Si ce n'est pas le même Que j'aime à chaque fois Je suis comme je suis Je suis faite comme ça Que voulez-vous de plus Que voulez-vous de moi Je suis faite pour plaire Et n'y puis rien changer Mes talons sont trop hauts Ma taille trop cambrée Mes seins beaucoup trop durs Et mes yeux trop cernés Et puis après Qu'est-ce que ça peut vous faire Je suis comme je suis Je plais à qui je plais Qu'est-ce que ça peut vous faire Ce qui m'est arrivé Oui j'ai aimé quelqu'un Oui quelqu'un m'a aimée Comme les enfants qui s'aiment Simplement savent aimer Aimer aimer... Pourquoi me questionner Je suis là pour vous plaire Et n'y puis rien changer."

Hier findet ihr auch noch die englische Übersetzung, die meiner Meinung nach sehr akkurat ist: https://parolesinenglish.wordpress.com/2010/10/08/i-am-what-i-am/

Ich finde es ist so ein schönes Gedicht, sodass ich es gerne vollständig erfassen würde.

Shelly

...zur Frage

kurze englische zitate!

Hey! Ich will mir auf mein Handgelenk ein Henna-Tatoo machen! Und sucher hierfür einen kurzen spruch! Am besten wäre englisch! Was aber auch okay wäre, ist italienisch oder spanisch. Z.B. "If you can dream it, you can do it. <3 - Walt disney" Danke!

...zur Frage

Was will sie mir damit sagen? Englisch

Sie ist wunderschön und hat mir folgenden englischen Satz geschrieben: do you ever wish you had a second chance to meet someone again for the first time?

Ich suche die genaue Bedeutung der Übersetzer IST Mist!

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?