Frage an all die Französisch-Profis?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

So ganz einfach mit einer Eins-zu-Eins-Übersetzung geht das nicht:

  • Combien de fois est-ce que je t'ai déjà dit que/de... ?!
  • C'est étonnant comme c'est difficile pour lui.
  • Je veux savoir comment tu vas. (Ich will wissen, wie es dir geht.)

Zu den anderen Sätzen:

  • Je ne comprends pas pourquoi tu me détestes si fort. 
  • Je serai heureux quand tu reviens bzw. reviendras (Du hast ja auch im Hauptsatz futur simple).
  • Je me demande si elle m'ignore intentionnellement (hier nähme ich "exprès", intentionnellement ist aber grammatisch nicht falsch). Qu'ai-je fait?
Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Combien de fois ne t'ai-je pas dit que... / de + infinitif (gehoben)

C'est étonnant de voir à quel point ça lui est difficile

Je t'ai dit comment il fallait faire

Je ne comprends pas pourquoi tu me détestes tant.

Non, je ne sais pas où est le cinéma. 

Je ne vis pas ici. 

Je serai heureux quand tu reviendras (falls du mit quand eigentich si meinst):

Je serais heureux si tu revenais.

Je me demande si elle fait exprès de m'ignorer

Qu'ai je fait? bzw. Qu'est-ce que j'ai fait ?


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?