Fehlfang auf Englisch?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Vielleicht "incidential capture". Ich habe  "bycatch fishing" gegoogelt und kam zu einer Seite des WWF, auf der von "incidential capture" die Rede ist. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich hab "Beifang" eingegeben und "bycatch" gefunden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

ich glaube das heisst Beifang auf Deutsch. Fehlfang habe ich noch nie gehört.

= bycatch


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Daisykay
12.07.2017, 22:43

Beifang - dieses Wort hab ich im Deutschen gesucht. Danke

1

Statt Fehlfang solltest Du "Beifang" nachschlagen.

Ist praktisch wortwörtlich zu übersetzen. Als Schreibvarianten gibt es "bycatch" und "by-catch".

https://www.worldwildlife.org/threats/bycatch

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

 

also noch mal zu deinem fehlfang

ich habe das mal übersetzt...

DAS ist Pervers...nicht einen nicht passenden Fisch, nenn ihn von mir aus Fehlfang, wieder reinzusetzen

This is perverse ... not an inappropriate fish, call him from my mouth, re-attach

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Auf welchen bezug willst'nen das schreiben?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Daisykay
12.07.2017, 22:44

Es geht um Fischersatzmittel und wie die Produktion/deren Konsum den Fischfang reduzieren könnte, was sich positiv auf die Balance des Meeres auswirken würde.

0

Was möchtest Du wissen?