Estnische Übersetzung "Für immer und ewig"

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Ich habe meiner Frau jetzt noch einmal genau deine Situation geschildert. "igaveseks" ist völlig richtig, aber sie findet, dass in deinem Fall "igavesti" das Passendste ist. Wie so oft im Estnischen ersetzt ein Wort gleich 3 oder mehr deutsche Wörter, so dass mit "igavesti" alles gesagt ist - eben "auf immer und ewig". Falls du noch Fragen zur Sprache hast, scheue dich nicht, uns anzuschreiben!

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

noch ein Zusatz von mir: "Alati ja igavesti" klingt sehr nach einem Übersetzungsprogramm und ist rein grammatisch sicherlich richtig, aber leider einfach nur wortwörtlich übersetzt. In dieser Form benutzt es in Estland kein Mensch.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was sind denn die versionen? Ich kenn mich bisschen mit finnisch aus und die sprachen sind sich ja doch relativ ähnlich. Vllt kann ich ja weiter helfen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
eminemshady007 29.03.2013, 15:17

Also ich habe einmal: Alati ja igavesti & ja igavesti

Ich weiß nur nicht warum das eine mal ein "alati" davor ist und dann wiederum nicht das verunsichert mich Bischen.

0
izzyjapra 29.03.2013, 15:42
@eminemshady007

Also im finnischen heißt es "aina ja ikuisesti" wobei aina=alati=immer und ikuisesti=ilgavesti=(für) ewig. Wenn du alati also weg lässt, fehlt das immer, was aber glaube ich von der bedeutung her keinen unterschied macht

0

"Igaveseks" ist richtig, sagt mir meine estnische Frau. Die "-ks"-Endung deutet hier auf das "Für" hin.

Viel Spaß damit! ;-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
eminemshady007 31.03.2013, 19:02

Vielen lieben dank :) also ist es rein nur das eine Wort ohne irgendwas davor oder so ? Tschuldigen sie das ich nochmal Nachfrage aber muss mir ja halt sicher sein :-)

0

Was möchtest Du wissen?