'Es gibt nichts, was man nicht klären kann' auf korrektem englisch bitte?

...komplette Frage anzeigen

8 Antworten

Hallo,

wg klären siehe de.pons.eu/dict/search/results/?q=kl%C3%A4ren&l=deen&in=&lf=en

Den Rest solltest du erst selbst versuchen und dein Ergebnis dann zur Kontrolle hier einstellen. Learning by doing!

:-) AstridDerPu

There's nothing that can't be explained. There's nothing you can'texplain. There's nothing inexplicable.

"explain" heißt "erklären" nicht "klären".

0

explain heißt erklären. Der 2. Satz ist richtig.. Der 1. steht im Passiv (die Vorgabe ist Aktiv) Der 3. Satz wurde substantiviert --> inexplicable

0

There is nothing that be axplained = Da ist nicht was man nicht erklären kann!

There is nothing you cant explain = Da ist nichts was Du nicht erklären kannst!

There is nothing inexplicable = Da ist nichts unerklärbar

Der zu überstzende Satz war ein ganz anderer!

0

There's nothing (in the world) that can't be cleared up / settled.

"zu "klären" siehe die Lösungen u. Beiträge der anderen User.

Hi.
Das kommt ganz auf den Zusammenhang an - den Du aber leider nicht mitlieferst.

Vorstellbar wären, unter anderem, diese Formulierungen (freie Übertragung):

-"You can solve any problem."
-"There's no problem that can't be solved."
-"(All) problems can be resolved."

Gruß, earnest

There is nothing that can't be resolved.

There is nothing you can't clarify.

Für klären gibt es alleridings auch noch andere Übersetzungsmöglichkeiten.

Lg Alice

ich würde es mit meinem Schulenglisch wie folgt übersetzen.. "there is nothing that can´t be solve"

Die Lösung ist grammatisch falsch (There's nothing that can't be solved. / sorted out.)

0

There's nothing that cannot be explained.

explain heiißt erkläaren nicht klären

0

Was möchtest Du wissen?