english übersetzung richtig(most current)?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

In dem Kontext würde ich lieber "most recent" oder "newest" verwenden.

Ansonsten ist das aber richtig, wäre auch durch ein Wörterbuch herauszufinden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
12.05.2016, 21:39

Der Kontext fehlt allerdings.

0
Kommentar von kath3695
12.05.2016, 21:58

Leider ja, habe aber in den anderen Kommentaren gestöbert.

0
Kommentar von kath3695
12.05.2016, 22:39

Der Fragesteller hat den Satz ja vorgeschlagen..

0
Kommentar von kath3695
13.05.2016, 07:40

Da gebe ich dir Recht. Ich finde aber, dass sich "most recent" besser anhört, da es (zumindest in der Schule) erst zu einem späteren Wortschatz gehört.

0

Ja, das kann "aktuellster" bedeuten. 

Tipp für das nächste Mal: Das sagt dir auch jedes Wörterbuch. Online empfehle ich pons.com.

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von XFugenX
12.05.2016, 20:55

also wäre dieser satz richtig:He is still active and his most current movie is Yoga Hosers=Sein aktuellster film ist ...

0
Kommentar von earnest
12.05.2016, 21:13

Aber wie immer: Der Kontext entscheidet. Und den hast du nicht mitgeliefert.

0

Ich würde "newest" als "aktuellster" übersetzen. Oder "most recent" mit "aktuellster".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Latest wohl eher. Most current würde ich nicht benutzen. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
12.05.2016, 21:33

Für "most current *" gibt es bei Google fast 3 Millionen Treffer ...

0

Was möchtest Du wissen?