Englischübersetzung des dick markierten Teils geschut?
Philosophers who consider subjective experience the essence of consciousness also generally believe, as a correlate, that the existence and nature of animal consciousness can never rigorously be known. Thomas Nagel spelled out this point of view in an influential essay titled What Is it Like to Be a Bat?. He said that an organism is conscious "if and only if there is something that it is like to be that organism — something it is like for the organism"; and he argued that no matter how much we know about an animal's brain and behavior, we can never really put ourselves into the mind of the animal and experience its world in the way it does itself.
Wenn und nur wenn es etwas gibt, was diesem Organismus ähnelt/vergleichbar ist etwas was so wie der Organismuss ist. Das "for" verstehe ich in diesem Zusammenhang nicht.