Englischfrage: Richtig übersetzt, Grammatik?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

The person, who finishes the triathlon first, can call himself/herself Ironman from now on.

Sowie du es sagtest müsste es heißen 'can be called' und der Satz würde dann heißen: "Die Person die den Triathlon als erste beendet, kann nun/ab jetzt/... Ironman genannt werden."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
playgirl22 29.11.2015, 18:47

danke für den Stern :)

0

The person, who finishes the triathlon first, can be call (Grammar) from now on Ironman (Word Order).

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich würd sagen:"The person who is first to finish should be called ironman from now on" also so würd ichs übersetzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich würde es so sagen (aber ich bin kein Experte):

The person who finishes (the triathlon) first, may be from now on be called iron man. 

Oder ... can call himself iron man from now on.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

The person, who finishes the contest first, can call oneself iron man from now on. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hi. 

Nein, die Übersetzung ist nicht richtig.

Hier mein Vorschlag, in freier Übertragung:

"The winner of the triathlon becomes the 'Ironman'." (/can call himself 'Ironman')

P.S.: Viele der bisherigen Vorschläge haben vor dem "who" ein Komma. Das ist aber falsch (da notwendiger Relativsatz).

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?