Englischer Satz, möglichst genaue Übersetzung?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Kann beides heißen, doch wahrscheinlicher ist hier die Bedeutung "gegen".

Das "kämpfen mit" würde wahrscheinlich, um klarer zu werden,  mit der Ergänzung des Wortes "together (with)" ausgedrückt.

GANZ korrekt wäre dann aber: For Amber, whom I argue with too much. Oder klarer und moderner:  For Amber, the person/the one  I quarrel with  too much.

Hallo,

fight with kann beides heißen, an jds Seite kämpfen und gegen jdn kämpfen, http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=fight+with&l=deen&in=&lf=de&cid=).

Was es in deinem Fall heißt, sollte sich aus dem Kontext bzw. der Situation ergeben. Ich persönlich würde annehmen, dass hier die zweite Version gemeint ist.

AstridDerPu

Für Amber, mit der ich mich zu oft streite.

Für amber mit der ich zu oft Kämpfe (oder streite)

Was möchtest Du wissen?