Englischen Satz übersetzen, kann mir wer helfen?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Das ist aus Durin's Song richtig ?

Also der Liedtext heißt übersetzt:

Das Licht von Sonne, Mond und Sternen, in strahlende Lampen aus Kristall geschlagen.
Ungetrübt von Wolken oder dem Schatten der Nacht, dort schienen auf ewig, schön und hell.

Und "hewn" und "shone" sind Vergangenheitsformen, deshalb hast du sie so nicht in deinem Wörterbuch gefunden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"shone" ist die Vergangenheit von "shine", und "hewn" von "hew" (hauen"`).

Ach so, ja, "fair" bedeutet hier "schön".

Ich kann dir das übersetzen - aber erwarte nicht, dass es literarisch ebenso gelungen wird wie das Original ;-)

"Das Licht der Sonne, der Sterne und des Mondes, in leuchtende Lampen aus Kristall gehauen, nicht von Wolken oder dem Schatten der Nacht verdunkelt, schienen dort für immer schön und hell."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen sollte man ja auch die Finger lassen!

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

shone ist die vergangenheit von shine also auf deutsch schien. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Dann schlag "to hew" und "to shine" nach. Ich empfehle pons.com. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?