englische übersetzung? google traue ich nicht so ganz xD

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

How old did you think I am?

Ich wette irgendjemand kommt mit einer Übersetzung wie "What was your estimation on my age?" o.ä.

Ersteres ist die gebräuchliche und richtige Übersetzung.

So richtig geh das nicht sonst ist alles verdreht.Auch wenns schwer ist du musst es wohl selber machen

Ich würde jetzt Mal sagen: How old do you have appreciated me? Aber ob das Richtig ist, weiß ich nicht.. Aber ich Glaube Schon.

Tobii

jasminbluete 07.10.2010, 18:22

Das ist leider völlig falsch. Appreciate bedeutet schätzen im Sinne von wertschätzen/gern haben.

0

Also entweder:"How old do you think I am?" Oder: "How old did you think I were?"

How old did you think I am?

MyUkeCherry 07.10.2010, 18:11

danke (: hatte gerade n hänger :'D

0
jasminbluete 07.10.2010, 18:14

Ganz korrekterweise müsste es heißen: How old did you think I was?

0
LuiLieschen 07.10.2010, 18:20
@jasminbluete

Echt? Das klingt, als wäre seitdem soviel Zeit vergangen, dass sich das Alter und nicht nur das Denken merkbar geändert hätte... finde ich so...

0
jasminbluete 07.10.2010, 18:24
@LuiLieschen

Nein, dass ist einfach nur der Konjuntiv. Den man übrigens auch im Deutschen verwendet. Z.B.: Was denkst Du, wo er hingeht? Im Konjunktiv: Was dachtest Du, wo er hingehen WÜRDE?

0

Was möchtest Du wissen?