Englische Sprüche übersetzen, ergeben keinen Sinn, hilfe?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Satz 1: ist richtig

Satz 2 : Es schmerzt zu Tode, dass das Innere immer noch zart und nicht verheilt ist.

 

Satz 3: Aufhoeren Drogen zu nehmen ist immer noch leichter als mit dir Schluss zu machen.

Satz 4: Ich weis nicht wie lange es schon her ist, dass wir uns nicht getroffen haben.

Satz 5: Ich habe nie die Tage und Naechte vergessen, wo wir beide auf der Seite des Anderen waren.

1: "eine herzlose Person wie Du..."

2: "Es schmerzt ungeheuer, dass es innen drinnen noch empfindsam und nicht verheilt ist."

3: "Drogen zu entsagen ist einfacher, als mit Dir zu brechen."

4: "Ich weiß gar nicht, wie lange wir uns schon nicht mehr getroffen haben."

5: "ich habe niemals die Tage und Nächte vergessen, als wir zu zweit auf der Seite des jeweils Anderen waren." (das holpert ein wenig, mir ist nicht ganz klar, was mit "each others side" gemeint ist - in der Wohnung des anderen, oder im Krieg auf der Seite des Gegners, oder ....)

Satz 1: ist nicht richtig, sondern bedeutet: "eine herzlose Person wie du..."

Was möchtest Du wissen?