Englische Berufsbezeichnung "Schuhtechniker"?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Es ist immer problematisch, Berufsbezeichnung eins zu eins zu übersetzen, da es im Vereinigten Königreich ja eigentlich gar keine duale Ausbildung und auch nicht immer Berufsfachschulen so wie bei uns in Deutschland gibt, sondern man oft von einem Berufserfahrenen einfach nur angelernt wird.

Ich würde daher versuchen , den Beruf genauer zu umschreiben (weiß aber nicht, wa s genau ein Schuhtechniker macht).

 Außer professional handicraft shoemaker gibt es natürlich den "certified shoetechnician" oder "certified footwear technician" und ich glaube, dass es wohl die geeignete Übersetzung ist. Undes gibt als Beruf noch den "orthopaedic shoetechnician".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hi. 

Leider habe ich keine Ahnung, was die Tätigkeit eines Schuhtechnikers von der eines Schumachers unterscheidet. (Ist das, was früher ein Schuster war, nun ein Schuhtechniker?)

Aber vielleicht wäre "(certified) footwear technician" eine geeignete Übersetzung - siehe heide.

Auch "shoe technician" findet sich immerhin 10.000x im Netz. 

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von H3isTheMLG
08.06.2016, 14:59

Hi danke für deine Antwort!
Schumacher = sollte klar sein ^^ / Schuhfertiger = Industrieller Schuhmacher / SCHUHTECHNIKER = Schuhdesigner, Entwickler, Planer, Überwacher.
Schuhtechniker kann man nur werden indem man vorher eine Abgeschlossene Ausbildung als Schuhmacher hat + 1 Jahr einschlägige Berufspraxis. Dann macht man 2 Jahre an einer Fachschule den Schuhtechniker.

Danke und bitte :)

MfG

0

shoemaker bzw. Shoe technician

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von H3isTheMLG
08.06.2016, 13:43

das wäre dann Schuhmacher. Aber nicht Schuhtechniker. Komplett unterschiedliche berufe. Der eine macht, der andere denkt sichs aus und plant den Produktionsablauf.

edit: shoe technician hört sich schon mal gut an, ich check das mal :) danke

0

Was möchtest Du wissen?