Englisch Übersetzungshilfe,please?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Übersetzt und inhaltlich korrekt, würde der Satz auf Englisch heißen:

A movement of people to whom solidarity is more than just a word.


Mfg

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
11.01.2016, 22:14

DH.

Ich würde allerdings "for who(m)" vorziehen. Das finde ich "aktiver" als "to who(m).

1

A movement of a human for the solarity is more than only a word.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von metryux
11.01.2016, 21:58

NP^^

0
Kommentar von metryux
11.01.2016, 22:13

Ok, wenn du denkst... Wieso schreibst du denn nicht deine Lösung hin?

0

Hi. 

Ich helfe gern, aber nur, wenn ich eine erkennbare Eigenleistung sehe. 

P.S.: Wir machen alle Fehler. Nobody is perfect. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von macqueline
11.01.2016, 21:43

Gleiches hier!

1
Kommentar von staypositive4ev
11.01.2016, 21:57

Jetzt habe ich die Antwort zwar bekommen aber meine Version des Satzes hätte gelauten : A movement by people for who solidarity is more..etc :) 

Ich weiß, komplett daneben ! :D 

0
Kommentar von staypositive4ev
11.01.2016, 22:30

haha das freut mich zu hören :)!

0

A movement of people for whom solidarity is more than just a word.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von metryux
12.01.2016, 06:51

Für die Solarität ( bestimmt ) also the und wieso bei dir for dick ist weiss ich auch nicht

0

Was möchtest Du wissen?