Englisch Übersetzung - nebeneinander stehen?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Ich würde Satz 1 bevorzugen und hätte es genau so übersetzt. Ist auf jeden Fall die gebräuchlichere Bezeichnung. 

Das ist reine Geschmackssache. Aber auch das Foto selbst kann wichtig sein.

Beides ist völlig korrektes Englisch.

Bei "next to each other" habe ich das Gefühl einer Aufreihung für ein Foto, bei "side by side" eher die Assoziation eines zufälligen Schnappschusses. Da könnte mehr Lockerheit dabei sein. Aber auch (menschliche und/oder körperliche) Nähe.

Aber du kennst das Bild; du kannst das besser entscheiden. Vielleicht kannst du mit meinen Assoziationen etwas anfangen.

Gruß, earnest


Danke. side by side könnte man wohl auch übersetzen mit : Seite an Seite??

0

Hier ist die Definition von "side by side" von oxforddictionaries.com:

"(of two or more people or things) close together and facing the same way"

Mein "gut feeling" sagt mir aber, dass "side by side" häufiger verwendet wird, wenn es um zwei Personen geht, weil man dadurch die Nähe ("close together") zueinander betont. 

In den meisten Fällen, wenn kein besonderes familiäres oder romantisches Verhältnis vorhanden  ist, würde ich also zu "next to each other" greifen. 

DH.

Auch ein kumpelhaftes Verhältnis könnte durch "side by side" ausgedrückt werden.

Sähen wir das Bild, fiele die Entscheidung leichter. (Aber soooo wichtig ist es dann wohl auch wieder nicht.)

1
@earnest

Ja, mein "gut feeling" ist nur für Russisch unfehlbar:) Bei DE und EN ist auf meine Intuition nicht immer Verlass. 

Bei "side by side" sind wohl zwei Elemente wichtig: "facing the same way" & "closeness." Bei "next to each other" ist wohl nur gemeint, dass niemand/nichts mehr zwischen 2 (oder mehreren) Personen/Objekten steht. Man kann in einer Schlange "next to each other" stehen. Häuser in einer Straße können "next to each other at an interval of 10 meters" stehen. "Side by side" klingt für mich mehr nach "Schulter an Schulter stehen" (sowohl im übertragenen als auch wörtlichen Sinn).   Aber, wie gesagt, dass ist nur meine Intuition. 

1

Hallo,

das schaust du am besten in einem einsprachigen Dictionary nach, z. B. hier


oxforddictionaries.com, im Longman Dictionary of Contemporary Englishonline, im Oxford Advanced Learner's Dictionary oder auch im merriam-webster.com.

Thesaurus
(thesaurus.com)

Synonym-Finder (synonym.com/synonyms/)


Der Thesaurus führt side by side und next to each other als Synonyme auf (http://www.thesaurus.com/browse/side%20by%20side).

Eine interessante Diskussion dazu findest du z. B. unter folgendem Link:

http://forum.wordreference.com/threads/we-sat-side-by-side-next-to-each-other-in-the-classroom.2517749/

Ich persönlich würde hier next to each other vorziehen.

AstridDerPu

Satz 2.

Satz 1 würde bedeuten "....beieinander...."

Was möchtest Du wissen?