Englisch: I've known him for a long time?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Das Verb "know" wird nicht in der progressive form  verwendet.  Also heißt "Ich kenne ihn schon lange" im Englischen eben "I've known him for a long time" (present perfect simple).

Und wenn man present perfect benutzt, dann bedeutet es , dass der Sprecher "ihn" schon lange kennt , und ihn immer noch kennt., und dass "er"  lebt.

Nur "I knew him for a long time" (simple past) wäre ein Satz für eine Beerdigung - eben weil der Betreffende tot ist (abgeschlossene Handlung)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Nein, Present Perfect bedeutet nicht, dass etwas jetzt abgeschlossen ist, sondern, dass etwas in der Vergangenheit angefangen hat und in der Gegenwart noch andauert.

I have lived in Munich for 50 years. = Ich wohne immer noch in München.

I have been living in Munich for 50 years. = Ich wohne immer noch in München und betone die "vielen" Jahre.

I lived in Munich for 50 years. = Ich wohne nicht mehr in München sondern in Hamburg; abgeschlossen. = Past Simple

Kannst du das jetzt entsprechend auf deinen Satz übertragen?

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Sven8219
30.09.2016, 21:21

Auch dir vielen Dank für deine Antwort. Dennoch tue ich mir verdammt scher zwischen past perfect und past perfect progressive eine klare Linie zu ziehen :(.  Und ja, hab sogar Bücher zu dem Thema (tense) gelesen, aber die beiden... Ne... 

0

Fakt ist:
Continue wird hier nicht angewendet. 

Dein Satz ist soweit korrekt. Du kannst auch sagen "I knew him for a long time."

Die Continue Versionen werden im Verlauf einer Angelegenheit angewendet. Zum Beispiel auf der Beerdigung:
I was talking about my friendship as a person started to cry.
Die Verlaufsform der Gegenwart oder auch Vergangenheit wird immer nur in Verbindung mit einem zeitlich festgelegten Ereignis genutzt. "I am driving" (when she asked me what I am doing at that moment)

Bei deiner Frage kannst du entweder das Präteritum (ich habe gehört, die Briten nehmen das lieber als das Perfekt) oder eben das Perfekt anwenden. Beides ist wie im Deutschen auch (umgangssprachlich) nutzbar.

Was wäre für die im Deutschen denn "richtiger"?
"Ich kannte ihn sehr lange" oder
"Ich habe ihn eine lange Zeit gekannt" oder
"Ich hatte ihn eine lange Zeit gekannt"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Sven8219
30.09.2016, 18:12

Hallo Dolphin, danke für deine Antwort, aber eigentlich müsste der Satz in deutsch "Ich kenne ihn schon seit Jahren" heißen, was eine fortführende Handlung bedeutet. Deshalb würde ich den Satz ja auch gerne "I know him for a long time" schreiben, was aber grammatikalisch falsch ist. :(

0

Was möchtest Du wissen?