Englisch ins deutsche?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Der 2. Satz ist seltsam.

"figure out" (Umgangssprache) bedeutet "herausfinden", "verstehen", "erkennen".

Übersetzung 1. Satz ist klar : Ich komme gerade vom Volleyballtraining zurück.

Sollte es dann heißen: I want / wanted to find out if..." : "Ich will /wollte herausfinden, ob ich am Morgen in die Mannschaft komme ?

Mit "that" anstelle von "if" würde der Satz mehr Sinn "machen". : Ich meine, dass ich in die Mannschaft komme".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Hey bin gerade vom Volleyball Training zurück. Ich werde morgen Bescheid bekommen ob ich es ins Team geschafft habe" (grob übersetzt)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bswss
04.02.2016, 16:54

In DEM Fall müsste es aber korrekt heißen:

I'll figure out if I made ..  this morning? tomorrow morning?

1

Der zweite Satz ist in dieser Form sinnfrei. 

Vielleicht lautete er: "I'll find out in the morning if I made the team."

Es gibt keine Formulierung, die du nicht selbst nachschlagen könntest. Ich empfehle pons.com (oder dict.cc). 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?